The Committee also commented on the eventual use and relevance, at country level, of the outputs under the programme. |
Комитет также высказался по поводу конечного использования и уместности на страновом уровне результатов, полученных в рамках программы. |
Some 150,000 people are the beneficiaries of this programme, which focuses on reducing malnutrition and improving sanitation conditions. |
Помощь в рамках этой программы, которая направлена прежде всего на сокращение масштабов недоедания и улучшение санитарных условий, получают примерно 150000 человек. |
In particular, the integrated technical assistance programme projects were designed on the basis of recent needs assessment missions and experience gained from previous pilot programmes. |
В частности, проекты в рамках комплексной программы технической помощи разрабатывались на основе недавно проведенных миссий по оценке потребностей и опыта, полученного в ходе осуществления предыдущих экспериментальных программ. |
Such reviews should continue to be conducted by the relevant intergovernmental bodies as a part of their reviews of the work programme. |
Соответствующим межправительственным органам следует продолжать проводить такие обзоры в рамках своих обзоров программы работы. |
In addition, the Highways Agency research programme is continually developing policies and initiatives to reduce environmental impact of new construction and enhance the environment of existing roads. |
Кроме того, в рамках исследовательской программы Дорожной администрации на постоянной основе проводится разработка соответствующих мер политики и инициатив, направленных на сокращение негативного экологического воздействия нового строительства и улучшение экологических характеристик существующих дорог. |
Under the demobilization programme, the Government of South Africa provided field defence stores for the establishment of eight weapons storage areas. |
В рамках программы демобилизации правительство Южной Африки предоставило материалы для полевых защитных сооружений в связи с обустройством восьми районов хранения оружия. |
Should this be allowed to continue, the programme could spread in an unprioritized and unstructured manner. |
Если такое положение будет сохраняться, деятельность в рамках программы может носить бессистемный и нескоординированный характер. |
The Greek Cypriot side has been building up its arms and armed forces through a militarization programme involving excessive spending. |
Кипрско-греческая сторона наращивает свои вооружения и вооруженные силы в рамках непомерно большой по объему финансирования программы милитаризации. |
Since no training in this respect had yet taken place, it should be developed as part of an overall training programme. |
Поскольку подобная подготовка еще не проводится, ее программу следует разрабатывать в рамках общей программы профессиональной подготовки. |
An important event under this programme was the realization of the international conference on peace and good governance (September 1998). |
Важным мероприятием в рамках этой программы является подготовка международной конференции по вопросам мира и благого управления (сентябрь 1998 года). |
Therefore, the next programme performance report should contain indicative figures on funds used under programmes that have been implemented. |
Поэтому в будущем докладе об осуществлении программ должна содержаться ориентировочная информация о средствах, израсходованных в рамках осуществленных программ. |
This programme pays particular emphasis to small arms. |
Особое внимание в рамках этой программы уделяется стрелковому оружию. |
This research is being undertaken by a visiting expert on the UNIDIR research fellowship programme. |
Это исследование ведется приглашенным экспертом в рамках программы исследовательских стипендий ЮНИДИР. |
Only the introduction of UNDAF has made the common country assessment a key step in strategic programme formulation. |
Лишь после внедрения РПООНПР общие страновые оценки превратились в важный этап в рамках стратегической разработки программ. |
Information on scholarships offered by Member States under the programme is made available to prospective applicants. |
З. Информация о стипендиях, предлагаемых государствами-членами в рамках программы, доводится до сведения потенциальных кандидатов. |
Colombia's growing aerial eradication programme has destroyed tens of thousands of hectares of coca. |
В рамках расширяющейся программы искоренения незаконных культур с воздуха в Колумбии были уничтожены десятки тысяч гектаров кокаинового куста. |
Through the programme, materials are being produced in several European countries to be used to balance inappropriate or false information on drugs. |
В рамках этой программы в ряде европейских стран готовятся материалы, используемые для нейтрализации искаженной или ложной информации о наркотиках. |
It has also run workshops as part of its basic programme of comprehensive human rights training for prison officials. |
Кроме того, этот Комитет в рамках своей основной программы комплексной подготовки кадров в области прав человека занимался проведением практикумов для должностных лиц пенитенциарных учреждений. |
New recruits now go through an induction programme known as "Police 2000" at the Police Academy. |
В настоящее время новые сотрудники проходят в полицейской академии вводный курс в рамках программы "Полиция 2000". |
Since its beginning, the United States civil space programme has carried out several bilateral projects with dozens of countries. |
Со времени зарождения гражданской космической программы Соединенных Штатов Америки в ее рамках совместно с десятками стран были осуществлены несколько двусторонних проектов. |
UNESCO implements a space archaeology programme, in which remote sensing satellite technology assists field research activities on archaeological sites. |
ЮНЕСКО осуществляет программу космической археологии, в рамках которой технология спутникового дистанционного зондирования используется для поддержки полевых исследований в местах археологических раскопок. |
UNESCO: Use of electronic questionnaires for the joint UNESCO/OECD/Eurostat data collection (See also programme element 6.1). |
ЮНЕСКО: Использование электронных вопросников для совместного сбора данных в рамках ЮНЕСКО-ОЭСР-Евростат (см. также элемент 6.1 программы). |
Dissemination of individual-level data by e-mail will continue, in the context of the co-ordinated programme of cross-country comparative research. |
Будет также продолжаться распространение данных по отдельным уровням по электронной почте в рамках скоординированной программы сопоставительных исследований по странам. |
Special publications, classifications and documentations were also prepared within the framework of the 1990 Population Census analysis programme. |
Специальные публикации, классификации и документация также были подготовлены в рамках аналитической программы переписи населения 1990 года. |
This year, some 13,000 schoolchildren have taken holidays at health camps in resort areas under this programme. |
В рамках программы в текущем году в расположенных в курортной местности оздоровительных лагерях отдохнуло около 13000 учащихся. |