| Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
| The programme supported the Ministry of Justice to develop the national strategy and action plan for juvenile justice reform. | В рамках страновой программы министерству юстиции была оказана помощь в разработке национальной стратегии и плана действий по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The county programme contributed to the national health reform strategy, which is supported by a sector-wide approach. | В рамках страновой программы оказывалось содействие разработке стратегии реформирования национальной системы здравоохранения с опорой на общесекторальный подход. |
| The programme of cooperation will consolidate its efforts in HIV/AIDS prevention and adolescent health, with United Nations-wide support. | В рамках программы сотрудничества предполагается при содействии со стороны всех учреждений Организации Объединенных Наций активизировать деятельность по профилактике ВИЧ/СПИДа и охране здоровья подростков. |
| The programme's financial support was released against proposals from indigenous communities or organizations and is generally small. | Финансовая помощь в рамках программы предоставлялась на основе предложений, поступавших от общин или организаций коренных народов, и объем ее, как правило, был невелик. |
| UNDP is currently providing electoral assistance to Indonesia through a three-year, $17 million, multi-donor programme. | В настоящее время ПРООН предоставляет Индонезии помощь в проведении выборов в рамках трехгодичной программы с участием нескольких доноров и стоимостью 17 млн. долл. США. |
| Under such a programme, there are no legally enforceable disclosure requirements. | В рамках такой программы не предъявляется юридически обязательных требований о публикации информации. |
| That cooperation programme provides patients from various countries with free care for eye conditions. | В рамках этой программы сотрудничества пациенты из различных стран получают бесплатное лечение глазных заболеваний. |
| In another credit programme, women were involved in only 14 of 43 activities reported. | В рамках другой кредитной программы женщины участвовали только в 14 из 43 заявленных видах деятельности. |
| Furthermore, a number of medical and nutrition services were offered through the social assistance programme. | Кроме того, в рамках программы социальной помощи предлагается ряд медицинских услуг и питание. |
| A programme to achieve that aim had been launched in 1999 under the ninth National Development Plan. | В 1999 году в рамках девятого Национального плана развития была начата программа для достижения этой цели. |
| The act divides special measures into positive, encouraging and programme measures. | Закон подразделяет специальные меры на позитивные меры, меры стимулирования и меры в рамках различных программ. |
| Emission data are reported on a yearly basis through a separate questionnaire under the EMEP programme. | Данные о выбросах представляются на ежегодной основе с помощью отдельного вопросника в рамках программы ЕМЕП. |
| The Government committed itself to take over responsibility for the procurement of the vaccines of the expanded programme on immunization as of 2003. | Правительство приняло на себя обязательство осуществлять общее руководство деятельностью по снабжению вакцинами в рамках расширенной программы иммунизации 2003 года. |
| Currently, the project developers are still seeking funding, mainly through the Edison Electric Institute's International Utilities Efficiency Partnerships programme. | В настоящее время разработчики проекта по-прежнему ищут источники финансирования, главным образом в рамках Международной программы партнерства в области эффективности энергообъектов при Электротехническом институте им. Эдиссона. |
| The programme assisted in the review of the GEF enabling activity projects aimed at the preparation of national communications. | В рамках программы оказывалась помощь в проведении обзора проектов стимулирующей деятельности ГЭФ, направленных на обеспечение подготовки национальных сообщений. |
| A P-2 programme support officer was funded under this project from January to March 2000. | В рамках этого проекта в период с января по март 2000 года осуществлялось финансирование расходов на оплату труда одного сотрудника по поддержке программ категории С-2. |
| It has established a National Register of Objects Launched into Outer Space by the Czech Republic under its national space programme. | В рамках своей национальной космической программы Республика учредила Национальный регистр объектов, запускаемых в космическое пространство Чешской Республикой. |
| The leather programme will increasingly focus on technical support for market access, environmental issues, eco-labelling and safety at work. | В рамках программы, касающейся кожевенной промышленности, все большее внимание будет уделяться оказанию технической поддержки в обеспечении доступа к рынкам, вопросам охраны окружающей среды, экомаркировке и технике безопасности. |
| In some cases, Governments have sought to pool funds at the programme or project level within a sector. | В ряде случаев правительства стремятся объединять финансовые средства на уровне проектов и программ в рамках отдельного сектора. |
| UNICEF will pursue programme excellence at country, regional and global levels as a way of pursuing the five organizational priorities. | ЮНИСЕФ будет добиваться повышения качества программ на страновом, региональном и глобальном уровнях в рамках деятельности в пяти приоритетных областях. |
| As at March 2004, 84, 000 women have been screened under the programme. | На март 2004 года в рамках данной программы было обследовано 84 тысячи женщин. |
| The contract would also Several delegations expressed support for a rapid start to the measurement programme. | Новый контракт поможет ВОЗ оказывать поддержку работе, проводимой в рамках Конвенции. |
| Thirty-eight countries now participated in the programme, which continued to be mainly focused on monitoring air pollution effects on forest ecosystems. | В настоящее время 38 стран участвуют в осуществлении этой программы, в рамках которой основное внимание по-прежнему уделяется мониторингу воздействия загрязнения воздуха на лесные экосистемы. |
| The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. | В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |