| In Sudan, the programme focuses on institutional capacity-building, agro-industry and SME development. | В Судане основное внимание в рамках программы сосредоточено на создании институционального потенциала, развитии агропромышленности и МСП. |
| The programme aims at providing the knowledge, tools and solutions needed to improve productivity and quality in industries of the region. | В рамках этой программы предусматривается передача знаний, выявление инструментов и принятие решений, необходимых для повышения производительности и качества промышленного производства в регионе. |
| Also under Czech multilateral official development assistance, a new programme developed for Ukraine aims at ODS phase-out. | Кроме того, в рамках многосторонней программы официальной помощи в целях развития с помощью Чехословакии новая программа была разработана для Украины, предусматривающая поэтапный отказ от применения ОРВ. |
| As pointed out in the programme and budget proposals, technical cooperation and global forum activities are integrated in the delivery of UNIDO services. | Как это указано в предложениях по программе и бюджетам, техническое сотрудничество и меро-приятия в рамках функции глобального форума интегрированы в деятельность по оказанию услуг ЮНИДО. |
| ICAO's Safety Oversight programme should place greater emphasis on aircraft registration. | в рамках программы ИКАО по контролю за безопасностью следует больше внимания уделять вопросам регистрации летательных аппаратов. |
| We hope that a situation similar to what we have witnessed in the DDR programme in Sierra Leone can be avoided. | Мы надеемся, что можно избежать ситуации, аналогичной той, которую мы наблюдали в рамках реализации программы РДР в Сьерра-Леоне. |
| We have a programme for about 35,200 in the context of our own DDR trust fund. | В рамках нашего собственного целевого фонда на РДР существует программа, рассчитанная на около 35200. |
| The law restricts business transactions under the programme to manufacturing and producer companies and excludes all intermediaries. | Этот закон ограничивает коммерческие сделки в рамках программы производственными предприятиями и исключает всех посредников. |
| United Nations observers carried out a comprehensive assessment of the impact on secondary education of computers provided under the programme. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций провели комплексную оценку воздействия использования компьютеров, предоставленных в рамках программы, на состояние среднего образования. |
| They show an improvement in a number of areas as a result of programme inputs. | Они показывают, что в результате предоставления средств сельскохозяйственного производства в рамках программы в ряде областей положение улучшилось. |
| Available programme tractors represented only 29 per cent of current needs. | Поставленные в рамках программы тракторы покрывают только 29 процентов текущих потребностей. |
| In addition, they agreed that reconnection should be complementary to both approved and planned emergency electricity projects, under the humanitarian programme. | Кроме того, они согласились, что подключение должно осуществляться в дополнение к утвержденным и планируемым проектам экстренного снабжения электроэнергией в рамках гуманитарной программы. |
| Annex III provides further detail on some of the other tools used for programming of the regular programme of technical cooperation. | В приложении III содержится более подробная информация о некоторых других инструментах программирования в рамках регулярной программы. |
| Strengthened central monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation is required and will ultimately depend on better reporting mechanisms. | Необходимо укрепить механизм централизованного контроля за основными мероприятиями в рамках регулярной программы технического сотрудничества, и в конечном счете это будет зависеть от наличия более эффективных механизмов представления отчетности. |
| This check was under the ICAO safety control programme. | Данная проверка проводилась в рамках программы ИКАО по контролю безопасности. |
| The Commission envisaged a high degree of cooperation with EMEP under the CAFE programme. | Комиссия планирует осуществлять активное сотрудничество с ЕМЕП в рамках программы CAFE. |
| A new programme has been introduced for the prevention of the five most common and serious childhood diseases. | Началось осуществление программы, в рамках которой предпринимаются усилия, направленные на профилактику пяти наиболее распространенных и серьезных детских болезней. |
| The law on security measures requires a comprehensive mental health programme that utilizes internationally recognized treatment regimes and protocols. | Требование в плане обеспечения безопасности обусловливает необходимость осуществления всеобъемлющей программы психического здоровья заключенных, в рамках которой используются международно признанные методы лечения. |
| During the reporting period, the DPI non-governmental organizations briefing programme included six briefings dealing with human rights issues. | За отчетный период в рамках программы брифингов для неправительственных организаций ДОИ провел шесть брифингов по вопросам прав человека. |
| These reports should be investigated and if confirmed, the cases of such children should be considered by a repatriation programme. | Эти сообщения нуждаются в проверке и подтверждении, а судьба таких детей должна решаться в рамках программы репатриации. |
| FAO has also specifically addressed the needs of women, for example, through its livestock initiators programme. | ФАО также конкретно занимается удовлетворением потребностей женщин, например в рамках ее Программы в области животноводства. |
| The gender dimension is an integrated element of all technical cooperation activities under this programme. | Гендерный аспект является неотъемлемым элементом всех мероприятий по техническому сотрудничеству в рамках этой программы. |
| We fully support the multilateral programme of work under the BWC. | Мы полностью поддерживаем многостороннюю программу работы в рамках Конвенции по биологическому оружию. |
| To date, the programme has opened health centres and dispensaries in several geographical areas. | На сегодняшний день в рамках этой программы открыты медицинские пункты и диспансеры в ряде мест. |
| With respect to agenda item 121, the Committee considered 11 draft reports on the implications of the proposed programme budget. | В рамках пункта 121 повестки дня Комитет рассмотрел 11 проектов резолюций о последствиях предлагаемого бюджета по программам. |