In Sudan, the programme focuses on institutional capacity-building, agro-industry and SME development. |
В Судане основное внимание в рамках программы сосредоточено на создании институционального потенциала, развитии агропромышленности и МСП. |
The programme aims at providing the knowledge, tools and solutions needed to improve productivity and quality in industries of the region. |
В рамках этой программы предусматривается передача знаний, выявление инструментов и принятие решений, необходимых для повышения производительности и качества промышленного производства в регионе. |
Also under Czech multilateral official development assistance, a new programme developed for Ukraine aims at ODS phase-out. |
Кроме того, в рамках многосторонней программы официальной помощи в целях развития с помощью Чехословакии новая программа была разработана для Украины, предусматривающая поэтапный отказ от применения ОРВ. |
As pointed out in the programme and budget proposals, technical cooperation and global forum activities are integrated in the delivery of UNIDO services. |
Как это указано в предложениях по программе и бюджетам, техническое сотрудничество и меро-приятия в рамках функции глобального форума интегрированы в деятельность по оказанию услуг ЮНИДО. |
ICAO's Safety Oversight programme should place greater emphasis on aircraft registration. |
в рамках программы ИКАО по контролю за безопасностью следует больше внимания уделять вопросам регистрации летательных аппаратов. |
We hope that a situation similar to what we have witnessed in the DDR programme in Sierra Leone can be avoided. |
Мы надеемся, что можно избежать ситуации, аналогичной той, которую мы наблюдали в рамках реализации программы РДР в Сьерра-Леоне. |
We have a programme for about 35,200 in the context of our own DDR trust fund. |
В рамках нашего собственного целевого фонда на РДР существует программа, рассчитанная на около 35200. |
The law restricts business transactions under the programme to manufacturing and producer companies and excludes all intermediaries. |
Этот закон ограничивает коммерческие сделки в рамках программы производственными предприятиями и исключает всех посредников. |
United Nations observers carried out a comprehensive assessment of the impact on secondary education of computers provided under the programme. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций провели комплексную оценку воздействия использования компьютеров, предоставленных в рамках программы, на состояние среднего образования. |
They show an improvement in a number of areas as a result of programme inputs. |
Они показывают, что в результате предоставления средств сельскохозяйственного производства в рамках программы в ряде областей положение улучшилось. |
Available programme tractors represented only 29 per cent of current needs. |
Поставленные в рамках программы тракторы покрывают только 29 процентов текущих потребностей. |
In addition, they agreed that reconnection should be complementary to both approved and planned emergency electricity projects, under the humanitarian programme. |
Кроме того, они согласились, что подключение должно осуществляться в дополнение к утвержденным и планируемым проектам экстренного снабжения электроэнергией в рамках гуманитарной программы. |
Annex III provides further detail on some of the other tools used for programming of the regular programme of technical cooperation. |
В приложении III содержится более подробная информация о некоторых других инструментах программирования в рамках регулярной программы. |
Strengthened central monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation is required and will ultimately depend on better reporting mechanisms. |
Необходимо укрепить механизм централизованного контроля за основными мероприятиями в рамках регулярной программы технического сотрудничества, и в конечном счете это будет зависеть от наличия более эффективных механизмов представления отчетности. |
This check was under the ICAO safety control programme. |
Данная проверка проводилась в рамках программы ИКАО по контролю безопасности. |
The Commission envisaged a high degree of cooperation with EMEP under the CAFE programme. |
Комиссия планирует осуществлять активное сотрудничество с ЕМЕП в рамках программы CAFE. |
A new programme has been introduced for the prevention of the five most common and serious childhood diseases. |
Началось осуществление программы, в рамках которой предпринимаются усилия, направленные на профилактику пяти наиболее распространенных и серьезных детских болезней. |
The law on security measures requires a comprehensive mental health programme that utilizes internationally recognized treatment regimes and protocols. |
Требование в плане обеспечения безопасности обусловливает необходимость осуществления всеобъемлющей программы психического здоровья заключенных, в рамках которой используются международно признанные методы лечения. |
During the reporting period, the DPI non-governmental organizations briefing programme included six briefings dealing with human rights issues. |
За отчетный период в рамках программы брифингов для неправительственных организаций ДОИ провел шесть брифингов по вопросам прав человека. |
These reports should be investigated and if confirmed, the cases of such children should be considered by a repatriation programme. |
Эти сообщения нуждаются в проверке и подтверждении, а судьба таких детей должна решаться в рамках программы репатриации. |
FAO has also specifically addressed the needs of women, for example, through its livestock initiators programme. |
ФАО также конкретно занимается удовлетворением потребностей женщин, например в рамках ее Программы в области животноводства. |
The gender dimension is an integrated element of all technical cooperation activities under this programme. |
Гендерный аспект является неотъемлемым элементом всех мероприятий по техническому сотрудничеству в рамках этой программы. |
We fully support the multilateral programme of work under the BWC. |
Мы полностью поддерживаем многостороннюю программу работы в рамках Конвенции по биологическому оружию. |
To date, the programme has opened health centres and dispensaries in several geographical areas. |
На сегодняшний день в рамках этой программы открыты медицинские пункты и диспансеры в ряде мест. |
With respect to agenda item 121, the Committee considered 11 draft reports on the implications of the proposed programme budget. |
В рамках пункта 121 повестки дня Комитет рассмотрел 11 проектов резолюций о последствиях предлагаемого бюджета по программам. |