Every year, IMPEL-TFS holds a plenary conference at which the working programme for this cluster is discussed. |
В рамках ИМПЕЛ-ТПО ежегодно проводится пленарная конференция, на которой обсуждается программа работы по этой группе проектов. |
The secretariat organized the Round Table within the framework of the suggested new programme of work on corporate governance. |
Секретариат организовал "круглый стол" в рамках предложенной новой программы работы по теме корпоративного управления. |
The Commonwealth secretariat has implemented a work programme focusing on the development of coastal fisheries conducted as small to medium enterprises. |
Секретариат Содружества осуществил программу работы, посвященную развитию прибрежного рыбного промысла, проводимого в рамках мелких - средних предприятий. |
The programme also offers serving staff a broader range of training opportunities to enhance their language skills. |
В рамках этой программы штатным сотрудникам предлагается также более широкий диапазон учебных возможностей в целях повышения их лингвистических навыков. |
Stocking supplies in warehouses for long periods could affect the efficient utilization of programme supplies. |
Складское хранение предметов снабжения в течение продолжительных периодов времени может отразиться на эффективном использовании предметов снабжения в рамках программ. |
Unsatisfactory storage conditions at the warehouse could affect the quality of programme supplies. |
Неудовлетворительные условия хранения в складских помещениях могут отразиться на качестве предметов снабжения в рамках программ. |
To date, more than 20,000 ex-combatants and members of special-needs groups have been demobilized through the United Nations disarmament, demobilization and reintegration programme. |
На сегодняшний день в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было демобилизовано более 20000 бывших комбатантов и представителей особо уязвимых групп населения. |
In doing so, the office ensures that matters requiring the attention of programme managers are brought promptly to their attention. |
В рамках этой деятельности данное подразделение обеспечивает своевременное доведение до сведения руководителей программ вопросов, требующих их внимания. |
The present submission therefore frames the programme and budgets for 2010-2011 within a zero-real growth resource scenario for the regular budget. |
В этой связи программа и бюджеты на 2010-2011 годы представляются в рамках сценария нулевого реального роста регулярного бюджета. |
The second component of this programme, industrial statistics, will continue to implement UNIDO's international mandate in the field of industrial statistics. |
В рамках второго компонента данной программы (промышленная статистика) продолжится осуществление международного мандата ЮНИДО в области промышленной статистики. |
This programme component also serves to provide technical cooperation to developing countries and countries with economies in transition in the field of industrial statistics. |
В рамках программного компонента также оказывается техническая помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в сфере промышленной статистики. |
With regard to field presence, this programme will support the ongoing efforts towards decentralization and strengthening UNIDO's field structure. |
Для расширения присутствия ЮНИДО на местах в рамках данной программы будет продолжена работа по децентрализации и развитию структуры местных отделений. |
In addition to the above, a systematic approach will also be initiated under this programme for the monitoring of UNIDO activities. |
Помимо этого в рамках данной программы будет разработана системная методика мониторинга деятельности ЮНИДО. |
Kenya appreciated the support it continued to receive from UNIDO under its integrated programme. |
Кения с удовлетворением отмечает поддержку, которую она продолжает получать от ЮНИДО в рамках ее комплексной программы. |
The integrated villages programme promotes access to land by women from vulnerable host populations and groups of returnees. |
В рамках программы создания комплексных сельских поселений доступ к земле будет в первую очередь обеспечиваться женщинам, принадлежащим к уязвимым группам местного населения, и женщинам из числа возвращенцев. |
Governments and non-governmental organizations incurred programme expenditure on behalf of UNFPA under the nationally executed expenditure modality. |
Правительства и неправительственные организации понесли программные расходы от имени ЮНФПА в рамках механизма национального исполнения проектов. |
As such, the Committee does not recommend approval of the 27 new posts proposed for establishment under the programme budget. |
Исходя из этого, Комитет рекомендует не утверждать 27 новых должностей, которые предлагается учредить в рамках бюджета по программам. |
Since it became operational in the most recent quarter, the programme has responded to 21 emergency requests for demining. |
С момента начала осуществления этой программы в предыдущем квартале в ее рамках обеспечено принятие мер в связи с 21 срочным запросом о разминировании. |
The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. |
В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства. |
United Nations University, through its fisheries programme based in Iceland, has trained scientists and fisheries specialists since 1987. |
Университет Организации Объединенных Наций в рамках своей программы по рыбному промыслу, базирующейся в Исландии, ведет подготовку исследователей и специалистов-промысловиков с 1987 года. |
Through its small grants programme, the Conference of the Parties has supported projects with a strong capacity-building component. |
В рамках своей программы мелких субсидий Конференция сторон оказывала поддержку проектам с существенным компонентом наращивания потенциала. |
The operational pace of the safety and security programme increased dramatically, with a significant number of surge deployments to support field operations. |
Оперативная деятельность в рамках программы обеспечения охраны и безопасности резко активизировалась в связи с необходимостью осуществления значительного числа экстренных развертываний для оказания поддержки полевым операциям. |
The programme also extended full cooperation to two major enquiries into the bombing in Algiers. |
В рамках программы оказывалось также всестороннее содействие в связи с проведением двух важных расследований, связанных со взрывами в Алжире. |
This indicates that the programme was effectively managed within its given resources during the biennium 2008-2009. |
Это свидетельствует о том, что в двухгодичный период 2008 - 2009 годов управление программой осуществлялось эффективно и в рамках выделенных ресурсов. |
As part of that programme, the Division is currently conducting five pilot reviews of audit work in Geneva and Nairobi. |
В рамках этой программы Отдел проводит в настоящее время пять экспериментальных проверок ревизионной работы в Женеве и Найроби. |