During the ensuing discussion, several Committee members expressed their support for and interest in activities carried out under the programme. |
В ходе последовавших затем обсуждений несколько членов Комитета заявили о своей поддержке мероприятий, осуществляемых в рамках программы, и о своей заинтересованности в таких мероприятиях. |
The Organization's first project with Tokelau will be funded under the FAO technical cooperation programme and will focus on inshore sustainable land management planning. |
Первый проект Организации в Токелау будет финансироваться в рамках программы технического сотрудничества ФАО и будет посвящен планированию рационального землепользования в прибрежных районах. |
The programme made its first round of awards to eight projects in 2013. |
В рамках этой программы в 2013 году был проведена первая церемония присвоения премий восьми проектам. |
The programme included campaigns to prevent the spread of HIV/AIDS in Kazakhstan. |
В рамках Программы проведены мероприятия по профилактике и распространению ВИЧ/СПИДа в Республике Казахстан. |
Under this item, a presentation will be given by the Secretariat on the work of the global programme on firearms. |
В рамках этого пункта Секретариат сделает сообщение о работе глобальной программы по огнестрельному оружию. |
Over 124,000 young people in Argentina were able to upgrade their job skills as part of a social programme for children of the unemployed. |
В Аргентине более 124000 молодых людей смогли усовершенствовать свои профессиональные навыки в рамках социальной программы для детей безработных. |
Under a UNDP-supported national programme, Indonesia extended a two-year moratorium on forest and peat land concessions. |
В рамках осуществляемой при поддержке ПРООН национальной программы Индонезия продлила двухгодичный мораторий на концессии лесов и торфяников. |
Number of financial disclosure programme annual filers from 2006 to 2012 |
Количество лиц, ежегодно подающих декларации в рамках программы раскрытия финансовой информации, с 2006 по 2012 год |
Figures 5 and 6 below show the number of financial disclosure programme filers by rank and function for the 2013 annual exercise. |
Ниже на рисунках 5 и 6 показана численность декларантов в рамках ежегодного мероприятия по программе раскрытия финансовой информации за 2013 год. |
Review of the financial disclosure programme statements followed a three step approach. |
Анализ деклараций, поданных в рамках программы раскрытия финансовой информации, осуществлялся в три этапа. |
They requested clarification on the global programme's overall architecture, and assumed that the planned UNDP corporate strategy would address that issue. |
Они просили дать пояснения относительно общей структуры глобальной программы и высказали предположение, что в рамках планируемой корпоративной стратегии ПРООН этот вопрос будет освещен. |
He touched on the impact of pursuing a poverty eradication focus in the global programme. |
Он остановился на значении уделения первоочередного внимания вопросу искоренения нищеты в рамках глобальной программы. |
UNDP management will ensure that mandates are clearly defined in the programme and operations policies and procedures and duly communicated to relevant units. |
Руководство ПРООН будет добиваться того, чтобы мандаты четко формулировались в рамках программы и стратегий и процедур оперативной деятельности и должным образом доводились до сведения соответствующих подразделений. |
In particular, the scaled-up programme will align efforts to address issues of demand for reproductive health commodity security and family planning. |
В частности, в рамках расширенной программы будут согласовываться усилия, направленные на решение проблем спроса в области обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
The Inspectors communicated their decision to pursue the second option, as part of their work programme for the year 2014. |
Инспекторы сообщили о своем решении следовать второму варианту в рамках своей программы работы на 2014 год. |
Under the global and regional programme, by contrast, these processes ran in parallel and were "silo-ed" - separated from each other. |
В рамках глобальной и региональной программы, напротив, эти процессы происходили параллельно и отдельно друг от друга. |
With financial support from the European Union, a number of national projects are being implemented in Nigeria under the UNODC regional programme. |
При финансовой поддержке со стороны Европейского союза в рамках региональной программы УНП ООН осуществляется ряд национальных проектов в Нигерии. |
Relevance to the Commission: The portfolio of work of the organization includes a policy programme on global health and development. |
Актуальность для работы Комиссии: В рамках своей деятельности организация разработала стратегическую программу в области глобального здравоохранения и развития. |
As part of this programme, the NCLW launched an extensive, two-year campaign (2009-2010) introducing the Convention. |
В рамках этой программы НКЛЖ в течение двух лет (2009 - 2010 годы) проводил широкомасштабную кампанию по популяризации Конвенции. |
A proposal under the Public Health Act Review programme is considering introduction of this right. |
Предложение, подготовленное в рамках программы пересмотра Закона об общественном здравоохранении, предусматривает изучение вопроса о кодификации такого права. |
The intention was for this to be adopted as an inter-ministerial programme after the change in constitutional status. |
Эта деятельность осуществлялась в рамках межведомственной программы, принятой после изменения конституционного статуса. |
The current edition of the programme continues the measures taken in previous years. |
В рамках текущего варианта программы принимаются меры, осуществлявшиеся в предыдущие годы. |
This was included into the budgetary allocations for the Low Carbon Development programme. |
Эта работа предусмотрена бюджетными ассигнованиями в рамках программы низкоуглеродного развития. |
The programme will train men as community facilitators and motivate them to take positive action to address the scourge of gender-based violence. |
В рамках вышеуказанной программы мужчин будут готовить в качестве общинных активистов и мотивировать к принятию действенных мер по искоренению гендерного насилия. |
The study was conducted in the framework of a programme to promote abandonment of the practice in those governorates. |
Исследование было выполнено в рамках программы содействия отказу от практики в этих мухафазах. |