Delays in initiating many of the regional programme initiatives until late 2009 or 2010 limited the time frame for the achievement of development results. |
Задержки с началом реализации многих инициатив в рамках региональной программы до конца 2009 или 2010 года привели к ограничению временных рамок для достижения результатов в области развития. |
The regional programme should continue to focus on interventions where a regional approach brings the greatest value added. |
Региональная программа должна, как и прежде, уделять основное внимание мероприятиям, в рамках которых региональный подход несет с собой наибольшие дополнительные выгоды. |
7: The Regional Bureau for Africa through the regional programme should further enhance development and dissemination of regional knowledge and knowledge products. |
Региональное бюро для Африки в рамках региональной программы должно и впредь способствовать выработке и распространению региональных знаний и информационных продуктов. |
Activities implemented directly under the Regional Project did not really achieve the specific outcomes defined in the original programme document. |
Мероприятия, проводимые непосредственно в рамках Регионального проекта, на деле не обеспечили достижения конкретных результатов, предусмотренных в первоначальном программном документе. |
Nevertheless, different elements of the programme document outcomes were achieved instead by country-level projects that were supported by the Energy and Environment Group. |
Тем не менее различные аспекты намеченных в программном документе задач были достигнуты в рамках страновых проектов, которые осуществлялись при поддержке Группы по энергетике и окружающей среде. |
RBAP, APRC, Pacific Centre 4.2 Reflect evaluation recommendations in developing regional programme regional projects. |
Отразить изложенные в оценке рекомендации в разработке региональных проектов в рамках региональной программы. |
There is duplication and even competition within the regional programme, to the detriment of its coherence and effectiveness in support to country offices. |
В рамках региональной программы присутствует дублирование и даже конкуренция в ущерб ее согласованности и эффективности в оказании поддержки страновым отделениям. |
Projects are now being implemented in 15 countries under the programme, and support is being provided to regional and subregional initiatives. |
В настоящее время в рамках этой программы проекты осуществляются в 15 странах, при этом поддержка предоставляется также региональным и субрегиональным инициативам. |
The proposals made in the strategic plan are essential to the implementation of an ambitious programme to transform institutional effectiveness. |
Предложения, внесенные в рамках стратегического плана, имеют важное значение для реализации амбициозной программы по преобразованию показателей эффективности организации. |
UNDP only engaged in direct budget support and pooled funding through joint ventures, with programme and donor countries providing funds. |
ПРООН участвовала в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании только в рамках совместных предприятий, при этом средства предоставлялись программой и странами-донорами. |
UNOPS is currently developing a project and programme risk management strategy and will provide further guidance on contingency budgets. |
В настоящее время ЮНОПС разрабатывает проект и стратегию регулирования рисков в рамках программ и будет продолжать давать руководящие указания относительно бюджетов по проектам с учетом непредвиденных обстоятельств. |
This programme supports 7.5 million people, 80 percent of whom participate in public works and asset-creation activities. |
В рамках этой программы помощь оказывается 7,5 миллиона человек, 80 процентов из которых участвуют в общественных работах и деятельности по созданию активов. |
The programme provides support for about 1,500 artists, 40 festivals and 30 tours every year. |
В общей сложности, в рамках этой программы ежегодно оказывается помощь примерно 1500 артистам, проводятся 40 фестивалей и 30 турне. |
During 2011, 1,319 disabled persons were referred to various specialized services under the community-based rehabilitation programme. |
В рамках Программы общинной реабилитации в 2011 году различные специальные услуги были оказаны 1319 инвалидам. |
Within the framework of the campaign, an empowerment programme for Roma organizations is being carried out. |
В рамках этой кампании осуществляется программа расширения прав и возможностей организаций народности рома. |
In the follow-up of the programme, particular attention is attached to the realization of equality between women and men. |
В рамках последовательного выполнения программы особое внимание уделяется достижению равноправия мужчин и женщин. |
Increasing attention is paid to the impact of monitoring and implementation of cross-cutting themes in the new development policy programme. |
Все больше внимания уделяется воздействию мониторинга и осуществления различных направлений деятельности, осуществляемой в рамках новой программы политики в области развития. |
The continued training of assistants was planned for 2013 through the sectoral programme IPA Social Development for 2012. |
Продолжение подготовки ассистентов запланировано на 2013 год в рамках секторальной программы МПП в области социального развития на 2012 год. |
Under the programme, children have free access to the full range of medical services, paid for by the State. |
В рамках Программы все виды и объемы медицинской помощи, предоставляемой детям оказываются бесплатно за счет бюджета. |
Under the Integrated Child Development programme, 1,280 parents in five pilot regions have been taught child-rearing and childcare skills. |
В рамках программы Интегрированное развитие детей раннего возраста в 5 пилотных районах страны 1280 родителей обучено навыкам воспитания и ухода за детьми. |
The programme would address poverty reduction, food insecurity and the pressing need for policies and programmes targeting indigenous persons with disabilities. |
В рамках этой программы будут рассматриваться вопросы, касающиеся сокращения масштабов нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и острой необходимости в разработке политики и программ в интересах инвалидов из числа коренного населения. |
The programme covered both the legal and institutional perspectives on these issues and included the preparation of reports and recommendations. |
В рамках этой программы рассматривались как правовые, так и институциональные аспекты этих тем и предусматривалась подготовка докладов и рекомендаций. |
Achieving development results was most successful when there was a strong evidence base to inform policy and programme responses and track impact. |
Достижение результатов в области развития было особенно успешным в случаях, когда имелась надежная база фактических данных для создания информационной основы в целях разработки политики, мер реагирования в рамках программ и отслеживания воздействия. |
The country programme has three specific objectives: |
В рамках КОСОП 2009-2014 годов поставлено три конкретные цели: |
Women living in rural areas are given priority for enrolment in the ongoing programme "Employment road map for 2020". |
В рамках реализуемой Программы «Дорожная карта занятости 2020» приоритетное право участия предоставляется женщинам, проживающим в сельской местности. |