| A great part of the new programme posts (seven) are related to the new subprogramme on human settlements financing. | Значительная часть (семь) новых должностей в рамках программы связаны с новой подпрограммой по финансированию населенных пунктов. |
| This core research programme will be supplemented by other global forum activities as necessary to complement UNIDO's technical cooperation activities. | Эта базовая исследовательская программа по мере необходимости будет пополняться другими меро-приятиями в рамках глобального форума в целях дополнения мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| A large-scale assistance programme in Viet Nam also focuses on enhancing the dialogue between representative business organizations and public bodies. | В рамках крупномасштабной программы помощи во Вьетнаме особое внимание уделяется также активизации диалога между представителями коммерческих организаций и государственных орга-нов. |
| This does not duplicate the broad public information programme of the Registry. | Такой орган не должен дублировать мероприятия в рамках широкой программы общественной информации Секретариата. |
| In December 2005, UNFPA submitted the fistula campaign's new programme proposal to over 40 Governments. | В декабре 2005 года ЮНФПА представил правительствам более чем 40 стран предложение в отношении новой программы в рамках кампании по борьбе с фистулой. |
| The aim is to rehabilitate young people and help them acquire vocational qualifications through a Development Brigade programme. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить реабилитацию молодых людей и помочь им в получении профессиональной квалификации в рамках программы "Бригада развития". |
| The joint work programme will benefit from ongoing activities under both conventions as well as from other agreements and programmes. | Положительное воздействие на программу совместной работы окажут текущие мероприятия, проводимые в рамках обеих конвенций, а также другие соглашения и программы. |
| At regional level, four out of six thematic programme networks (TPNs) have been launched as part of the RAP. | На региональном уровне в рамках РПД были созданы четыре из шести тематических программных сетей (ТПС). |
| Save the Children also participates in the "New generation" programme. | В рамках Государственной программы "Новое поколение" действует и "Спасите детей". |
| Specific country recommendations for Governments had been drawn up under an Open Society Institute programme. | Конкретные рекомендации правительствам были разработаны в рамках программы Института открытого общества. |
| The programme will continue its regular overviews of forest condition in Europe. | В рамках программы будет продолжена работа по регулярному обследованию состояния лесов в Европе. |
| The programme maintained a database that included measurements of heavy metals from 1999. | В рамках этой программы ведется база данных, которая содержит результаты измерений тяжелых металлов за период с 1999 года. |
| The programme concentrated on facilitating the work on the following: | В рамках этой программы основное внимание уделялось облегчению работы по следующим направлениям: |
| The programme further developed activities towards using obtained dose-response functions for: | З. В рамках программы продолжалась деятельность по использованию производных функций "доза-реакция" для: |
| In addition, the project helped to secure financing for a number of projects developed under the auspices of this programme. | Кроме того, этот проект помог обеспечить мобилизацию финансовых средств для разработки проектов в рамках этой программы. |
| Until recently, Pakistan had received only about 6 per cent of the funding required for activities under its integrated programme. | До последнего времени Пакистан получил лишь около 6 процентов средств, необходимых для осу-ществления мероприятий в рамках комплексной программы. |
| This should be addressed through intensified support to country office staff through the United Nations learning strategy coupled with the 'We Care' programme. | Эту проблему следует решать с помощью активизации поддержки персонала страновых представительств в рамках учебной стратегии Организации Объединенных Наций в совокупности с программой «Нам не безразлично». |
| Considerable technical and advisory assistance is being given to Azerbaijan by the United States under the counter-terrorism assistance programme. | Значительная техническая и консультативная помощь оказывается Азербайджану США в рамках программы помощи по борьбе с терроризмом. |
| The training and sensitization of Congolese police continues as part of the civilian police programme. | В рамках программы для гражданской полиции ведется обучение и разъяснительная работа среди контингента конголезской полиции. |
| The project has been developed within the work programme of the UNECE Water Convention and the preparation to the Ministerial Conference in Kiev. | Проект разрабатывается в рамках рабочей программы Водной конвенция ЕЭК ООН и подготовки к Конференции Министров в Киеве. |
| China, as part of its cooperation programme, is building a new National Assembly in Bissau. | Китай в рамках осуществляемой им программы сотрудничества строит здание для нового Национального собрания в Бисау. |
| The Agency's microfinance and microenterprise programme granted 3,748 loans to women, valued at $1.75 million. | В рамках программы Агентства по микрофинансированию и поддержке микропредприятий женщинам было предоставлено 3748 займов на сумму 1,75 млн. долл. США. |
| The programme already works with over 3,000 Brazilian experts and social workers, and reaches 70 per cent of public schools. | В рамках этой программы уже работают свыше З 000 бразильских экспертов и социальных работников, и она охватывает около 70 процентов публичных школ. |
| The programme will also produce practical guides and tools for policy makers and practitioners, to facilitate knowledge transfer through advocacy, training and capacity-building. | В рамках программы будут также разрабатываться практические руководства и пособия для лиц, определяющих политику, и специалистов - практиков, призванные содействовать передаче знаний посредством пропагандистской деятельности, подготовки кадров и создания потенциала. |
| Longer-term technical assistance will continue to be provided to requesting countries under a mentorship programme. | В рамках программы наставничества обращающимся с такой просьбой странам на долгосрочной основе будет оказываться соответствующая техническая помощь. |