| Study tours to promote population issues will soon be implemented under this programme. | В рамках этой программы в скором времени начнется осуществление учебных поездок, посвященных пропаганде демографических вопросов. |
| The revision of the ICP IM Manual was a priority in programme activities in 1996/1997. | З. Вопрос о пересмотре справочного руководства МСП КМ занимал приоритетное место в рамках деятельности по программе в 1996-1997 годах. |
| C. Review of activities within the mapping programme | С. Обзор деятельности, осуществляемой в рамках Программы по составлению карт |
| The Committee agreed to revert to these issues when considering its programme of work under item 9. | Комитет постановил возвратиться к этим вопросам при рассмотрении своей программы работы в рамках пункта 9. |
| The Working Party should propose specific activities to be carried out under the work programme for the 1998-1999 period. | Рабочая группа должна предложить конкретные виды деятельности, которые будут проведены в рамках программы работы в период 1998-1999 годов. |
| A considerable amount of research has been carried out through a comprehensive programme specifically devoted to climate change between 1990 and 1996. | В период 1990-1996 годов были проведены широкомасштабные исследования в рамках всеобъемлющей программы, конкретно посвященной проблеме изменения климата. |
| To this end, the programme organizes internal management processes and ensures an adequate flow of information throughout the secretariat. | В этих целях данная программа предусматривает организацию внутренних процессов управления и обеспечивает соответствующий поток информации в рамках секретариата. |
| The programme highlights the linkages among the various dimensions of development - economic, social, cultural, technological and environmental. | В рамках программы особое внимание уделяется увязке различных экономических, социальных, культурных, технологических и экологических аспектов развития. |
| Such requirements largely appear within the programme of work of the respective sections. | Такие потребности фигурируют в основном в рамках программы работы по соответствующим разделам. |
| Generally, financing institutions tend to favour funding activities within the framework of a forest sector programme. | В целом финансовые учреждения, как правило, предпочитают осуществлять деятельность в области финансирования в рамках программы развития лесного сектора. |
| The Advisory Committee is of the opinion that the use of technology in programme implementation should have been explained more clearly. | Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что вопросы, касающиеся использования новейших технологий в рамках осуществления программы, следовало бы разъяснить более четко. |
| The programme will assist Member States in developing integrated and coordinated policy responses to development issues. | В рамках программы государствам-членам будет оказываться помощь в разработке комплексных и скоординированных мер в области политики для решения вопросов развития. |
| The increase of $17,700 reflects additional requirements arising from the programme of work under the subprogramme. | Рост объема ресурсов на 17700 долл. США отражает дополнительные потребности, связанные с осуществлением программы работы в рамках данной подпрограммы. |
| The redeployments are proposed within the process of restructuring of the programme. | Перераспределение указанных должностей предлагается в рамках процесса структурной перестройки данной программы. |
| These two branches were created following the reorganization in the framework of the Secretary-General's programme of reform. | Эти два сектора были созданы после реорганизации, проведенной в рамках программы реформы Генерального секретаря. |
| Activities under this programme could include specialized training, research, seminars, refresher courses, professional conferences and workshops. | Мероприятия в рамках этой программы могли бы включать специализированную подготовку, исследования, семинары, курсы повышения квалификации, профессиональные конференции и практикумы. |
| Total resources for IMIS are not easy to identify in the proposed programme budget. | Общий объем ресурсов, предусмотренных в рамках предлагаемого бюджета по программам для ИМИС, определить нелегко. |
| The work programme will be carried out through complementary and interdependent priorities on normative (research) and technical cooperation activities. | Программа работы будет осуществляться с учетом взаимодополняемости и взаимозависимости приоритетов в рамках нормативной деятельности (исследовательская работа) и деятельности в области технического сотрудничества. |
| Although resources are presented for each subprogramme, there is no indication on the role of new technology in programme implementation. | Хотя по каждой подпрограмме показан объем ресурсов, роль новейших технологий в рамках осуществления программы никак не освещается. |
| To develop interaction within the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and NATO's "Partnership for Peace" programme. | Развивать свое взаимодействие в рамках Совета Евро-Атлантического Партнерства и Программы НАТО "Партнерство ради мира". |
| He also commended UNICEF for its partnership in the Roll Back Malaria programme and its involvement with the private sector. | Он также поблагодарил ЮНИСЕФ за его партнерские отношения в рамках программы сокращения частотности заболеваний малярией и за сотрудничество с частным сектором. |
| Under the first track, ESCAP would strengthen its technical assistance programme, especially in finance trade and resource mobilization. | В рамках первого направления деятельности ЭСКАТО будет повышать эффективность свой программы технической помощи, особенно в области финансирования торговли и мобилизации ресурсов. |
| The fluctuation of contributions within the system should be noted, with obvious consequences in programme and project planning and implementation. | Следует отметить и колебания размеров взносов в рамках системы, что не может не сказываться на планировании и осуществлении проектов и программ. |
| One hundred women belonging to the Roma minority had been employed under the programme in 2004. | В рамках этой программы в 2004 году было трудоустроено 100 женщин, принадлежащих к меньшинству рома. |
| Increasing the participation of young people in problem analysis, programme design and implementation remains a challenge, including to UNICEF technical capacities. | Сохраняется задача расширения участия молодежи в анализе проблем, разработке и осуществлении программ, в том числе в рамках технического потенциала ЮНИСЕФ. |