The programme would make available information and resources on the Tribunal, disseminating them and encouraging debate within national and local communities. |
В рамках программы будет предоставляться и распространяться информация и материалы о Трибунале и поощряться дискуссии с национальными и местными общинами. |
The programme has benefited 14 countries to date, and another 30 have made formal requests for support. |
До настоящего времени в рамках этой программы помощь была оказана 14 странам, и еще 30 стран обратились с официальными просьбами об оказании поддержки. |
The Office of Internal Oversight Services assessed the achievements of the United Nations electoral assistance programme from 1992 to 1998. |
Управление служб внутреннего надзора осуществило оценку результатов работы в рамках Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов за период с 1992 по 1998 год. |
Under its programme of Humanistic, Cultural and International Education, UNESCO also undertakes the promotion of intercultural dialogue and respect for minorities. |
В рамках своей Программы гуманистического, культурного и международного образования ЮНЕСКО оказывает также содействие в развитии диалога между различными культурами и обеспечении уважения к меньшинствам. |
It expressed support for the national programme to demobilize and reintegrate soldiers, which is part of the restructuring of the Central African armed forces. |
Он высказался в поддержку национальной программы демобилизации и реинтеграции военнослужащих, осуществляемой в рамках реорганизации вооруженных сил. |
Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. |
Поэтому в рамках каждой программы разрабатываются такие рабочие механизмы, которые отвечают конкретным потребностям каждого оперативного департамента. |
As part of a comprehensive human resources reform programme, the World Bank adopted new targets for improving the representation of women. |
В рамках комплексной программы реформы людских ресурсов Всемирный банк установил новые цели в отношении повышения представленности женщин. |
The two-phase approach will allow the programme to benefit from lessons learned in the first phase. |
Двухэтапный подход позволит использовать в рамках программы опыт, полученный в ходе осуществления первого этапа. |
First, the programme has extended its exploration of the roles, opportunities, entitlements and contributions of older persons in fast-changing societies. |
Во-первых, в рамках этой программы в настоящее время в более широких масштабах, чем прежде, ведется работа по изучению ролей, возможностей, прав и вклада пожилых людей в условиях быстро изменяющегося общества. |
Consultations are under way with officials of a number of countries regarding project formulation as part of the programme. |
Проводятся консультации с должностными лицами ряда стран по вопросам разработки проектов в рамках программы. |
The experience gained through the pilot project will be applied, as relevant, to other projects of the global programme. |
Опыт, накопленный в рамках этого экспериментального проекта, будет применяться в соответствующих случаях к другим проектам глобальной программы. |
The programme is being submitted to the United Nations system and to the donor community as part of a broader rehabilitation effort. |
Эта программа представляется системе Организации Объединенных Наций и сообществу доноров в рамках более широких усилий по восстановлению. |
Major problems are also encountered in ensuring the timely distribution of the hospital equipment that has been received under the programme. |
Серьезные проблемы наблюдаются также в обеспечении своевременного распределения полученного в рамках программы больничного оборудования. |
The United Nations intends to request the international community to provide adequate support for this important demining programme through the 1999 Inter-Agency Consolidated Appeal. |
Организация Объединенных Наций намерена обратиться к международному сообществу с просьбой обеспечить надлежащую поддержку этой важной программы разминирования в рамках Межучрежденческого совместного призыва 1999 года. |
In the meantime, the process leading to rejuvenation has commenced with the demobilization and reintegration programme, described below. |
Тем временем в рамках описанной ниже программы демобилизации и реинтеграции начался процесс омоложения личного состава. |
UNDP has set up a donor trust fund in support of the new phase of the demining programme. |
ПРООН учредила финансируемый донорами целевой фонд для оказания поддержки деятельности в рамках нового этапа программы разминирования. |
The social reintegration programme has trained special social workers in order to reach ex-soldiers in the most remote areas of the country. |
В рамках программы социальной реинтеграции осуществлялась подготовка специальных социальных работников в целях охвата бывших военнослужащих в самых отдаленных районах страны. |
As part of its multisectoral programme, UNHCR provides roof rehabilitation kits to civilians returning to their homes. |
В рамках своей многосекторальной программы УВКБ предоставляет комплекты материалов для ремонта крыш жителям, возвращающимся в свои дома. |
The distribution of commodities under the nutrition programme implemented by WFP and UNICEF in the three northern governorates effectively began in January 1998. |
В январе 1998 года началось распределение товаров в рамках программы снабжения продовольствием, реализуемой МПП и ЮНИСЕФ в трех северных мухафазах. |
There have been seven such cycles from the beginning of the distribution of supplies under the programme until February 1998. |
С момента начала распределения предметов снабжения в рамках этой программы по февраль 1998 года было проведено семь таких циклов. |
Large-scale training on leak detection and water quality monitoring proceeded under the UNICEF water and sanitation programme. |
В рамках программы ЮНИСЕФ по вопросам водоснабжения и санитарии было организовано массовое обучение методам обнаружения утечек и мониторинга качества воды. |
He would not engage with them in any further programme of work. |
Он не будет иметь с ними дела в рамках какой-либо дальнейшей программы работы. |
UNDP continues to play an important role in the Haitian transition process, primarily through its continuing country programme activities. |
ПРООН продолжает играть важную роль в переходном процессе в Гаити главным образом благодаря своей непрерывной деятельности в рамках страновой программы. |
Plans have been made to coordinate the programme's activities with the daily work of IPTF and civil affairs. |
Разработаны планы координации деятельности в рамках программы с повседневной работой СМПС и сотрудников по гражданским делам. |
Almost 50,000 of them returned under the German Government return programme, with returns significantly increasing during the period from June to August 1998. |
Почти 50000 из них возвратились в рамках осуществляемой правительством Германии программы возвращения, в ходе которой количество возвращенцев резко увеличилось в период с июня по август 1998 года. |