| As part of the programme to develop novel approaches, the contractor is attempting the development of direct smelting. | В рамках программы развития новаторских методов контрактор пытается разработать процесс прямой выплавки. |
| In addition, as part of the IAEA's regular programme of activities, there are other channels for provision of services to Member States. | Кроме того, в рамках регулярной программы деятельности МАГАТЭ имеются другие каналы для предоставления услуг государствам-членам. |
| In the framework of its school feeding programme, WFP, together with the Government, launched a national deworming campaign on 6 February. | В рамках программы организации питания в школах ВПП совместно с правительством 6 февраля приступили к осуществлению национальной кампании дегельмитации школьников. |
| The session was part of a programme organized by UNHCR, in collaboration with the non-governmental organization INTERSOS. | Эти занятия проводилось в рамках программы, организованной УВКБ в сотрудничестве с неправительственной организацией «ИНТЕРСОС». |
| The Head of Mission designate also visited the Department of Peacekeeping Operations at the end of September as part of his induction programme. | В конце сентября в рамках вводной программы глава Миссии также посетил Департамент операций по поддержанию мира. |
| This plan, which involves realigning funds behind Afghan priorities, will be practically implemented in a 100-day programme. | Этот план, предусматривающий перераспределение средств с учетом приоритетов Афганистана, будет на практике осуществляться в рамках 100-дневной программы. |
| A general induction programme for newly appointed staff will be piloted in the West and Central Africa region for possible implementation throughout UNICEF in 2010. | Общая вводная программа для получивших назначение новых сотрудников будет на экспериментальной основе проведена в регионе Западной и Центральной Африки для возможного осуществления в рамках ЮНИСЕФ в 2010 году. |
| Jointly with partners, the programme will support the introduction and implementation of internationally recognized standards for 'live births'. | Совместно с партнерами в рамках программы будет оказано содействие внедрению и соблюдению международно признанных стандартов живорождения. |
| The programme will continue working with the office of the Ombudsman to monitor child rights at national and local levels. | В рамках программы будет продолжена работа с канцелярией Омбудсмена по наблюдению за соблюдением прав ребенка на национальном и местном уровнях. |
| The Partnership encourages partnership between the public and private sectors and their involvement in implementation of activities in line with its programme of work. | В рамках Партнерства стимулируются партнерские отношения между государственным и частным сектором, а также усилия по их привлечению к осуществлению соответствующей деятельности в соответствии с программой работы. |
| The main activities of the programme are described in the following sections. | Основные направления деятельности в рамках этой программы описаны в нижеследующих разделах. |
| This situation exists primarily when the main focus of the programme is the production of a gender statistics publication. | Такая ситуация наблюдается прежде всего тогда, когда главное внимание в рамках программы уделяется выпуску публикации по гендерной статистике. |
| These topics are prioritized within the overall household survey programme, which is regularly reviewed in consultation with key external stakeholders. | Эти темы приоритезируются в рамках общей программы обследований домохозяйств, которая регулярно рассматривается в консультации с главными внешними заинтересованными сторонами. |
| Such issues have been researched under this programme. | Такие вопросы стали предметом исследований в рамках настоящей программы. |
| The programme appears to be successful at covering urban households where per capita income falls below locally defined poverty lines. | Как представляется, в рамках этой программы успешно оказывается помощь городским семьям, подушевой доход в которых ниже установленного местного уровня бедности. |
| By 2006, the programme was responsible for aiding one quarter of Mexico's population. | К 2006 году помощь в рамках этой программы оказывалась четверти населения Мексики. |
| The UNRWA community mental health programme in the West Bank included group, individual and peer-to-peer counselling. | В рамках программы БАПОР по оказанию населению психоневрологической помощи на Западном берегу проводились групповые и индивидуальные консультации и мероприятия по обмену опытом. |
| Female-headed households accounted for approximately 50 per cent of beneficiaries of the WFP Social Hardship Cases General Food Distribution programme. | Домохозяйства, возглавляемые женщинами, составляли примерно 50 процентов бенефициаров в рамках программы МПП по общему распределению продовольствия среди особо нуждающихся. |
| Myanmar has engaged in a programme to strengthen border cooperation with its neighbours through a formal border liaison office initiative. | Мьянма подключилась к программе развития сотрудничества пограничных служб с соседними странами в рамках официальной инициативы по созданию пограничных пунктов связи. |
| Both the thematic and regional programme documents are the result of a collaborative interdivisional process carried out through flexible task teams. | Документы по тематическим и региональным программам представляют собой результат коллективного труда различных отделов в рамках гибких целевых групп. |
| The programme has a strategic focus linking sustainable consumption and production with the challenges of meeting basic needs in a more sustainable manner. | В этих рамках особое внимание уделяется взаимосвязи между устойчивым потреблением и производством с проблемами удовлетворения основных потребностей на более прочной основе. |
| The programme continued to develop a network of field-based analysts and partnerships with other organizations. | В рамках программы продолжалось развитие сети местных аналитиков и налаживание партнерских отношений с другими организациями. |
| The regional programme combines interventions at the normative level with technical assistance at the operational level. | В рамках региональной программы сочетаются меры нормативного уровня с технической помощью на оперативном уровне. |
| Other country programmes, in the framework of the regional programme, may be developed as needed. | При необходимости в рамках региональной программы могут быть разработаны программы для других стран. |
| During the period under review, important donor contributions were provided for different initiatives within the framework of the regional programme. | В рассматриваемый период поступили вклады основных доноров для выполнения различных инициатив в рамках региональной программы. |