Refugee children suffering from thalassaemia continued to be treated through the national thalassaemia control programme. |
Дети-беженцы, страдавшие талассемией, продолжали проходить лечение в рамках национальной программы борьбы с этим заболеванием. |
The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. |
Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению. |
Increased substantive expertise, dissemination of information and visibility for the programme have been achieved. |
Осуществляется накопление специальных знаний в рамках этой Программы, распространение информации о ней и ее пропаганда. |
Appreciation was expressed for the contribution of the programme in assisting developing countries in their development efforts. |
Была выражена признательность за вклад, внесенный программой в дело оказания помощи развивающимся странам в рамках предпринимаемых ими усилий в области развития. |
It was considered that further efforts were necessary to develop operational measures for the indicators of achievement cited under the programme. |
Была признана необходимость предпринимать дополнительные усилия для разработки оперативных мер, касающихся показателей достижения результатов, перечисленных в рамках программы. |
From this review, the main types of activities that could be effectively addressed through a UNCCD fellowship programme were identified. |
В этом обзоре были определены основные виды деятельности, которыми можно эффективно заниматься в рамках программы стипендий КБОООН. |
The programme emphasizes human rights, favours consensus-building and conflict reduction, and seeks strong civil society participation. |
В рамках этой программы особое внимание уделяется правам человека, поощряются усилия по достижению консенсуса и ослаблению конфликта и ставится цель добиться активного участия гражданского общества. |
Through the programme, the Bank also strives to coordinate the activities of major donors in the fisheries sector. |
В рамках Программы Банк стремится также обеспечить координацию деятельности основных доноров в рыбопромысловом секторе. |
In the coming year, the Special Committee will follow further advances in this field in the framework of the work programme for Tokelau. |
В будущем году Специальный комитет будет следить за дальнейшим прогрессом в этой области в рамках программы работы для Токелау. |
Over 5,500 school children have been receiving food aid in 2001 under the WFP school feeding programme. |
В 2001 году в рамках программы МПП в области школьного питания более 5500 школьников получают продовольственную помощь. |
The programme has funded over 1,700 projects across the country. |
В рамках этой программы в стране было профинансировано более 1700 проектов. |
WMO's Hydrology and Water Resources programme has interacted with Governments and private organizations to undertake water resource assessments. |
В рамках Программы ВМО по гидрологии и водным ресурсам осуществляется взаимодействие с правительствами и частными организациями в целях оценки состояния водных ресурсов. |
In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. |
В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций». |
The programme assigns experienced advisers from business as volunteers for short periods to assist businesses, industry associations and Governments in developing and transition economies. |
В рамках этой программы опытных консультантов из предпринимательского сектора направляют в краткосрочные командировки в качестве добровольцев для оказания помощи деловым кругам, промышленным ассоциациям и правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
These facts were the basis of the development of the Panel's technical verification programme, which subjected those four studies to detailed scrutiny. |
Эти факты стали основой для разработки Группой программы технической проверки, в рамках которой эти четыре исследования были подвергнуты детальному изучению. |
The International Labour Organization carries out excellent work in our workers' protection programme. |
Международная организация труда проводит прекрасную работу в рамках программы защиты наших трудящихся. |
She referred to the ongoing programme to implement the guidelines through a global action plan. |
Она ссылается на текущую программу по применению данных принципов в рамках глобального плана действий. |
UNCTAD intervention concentrates on quality control and the property rights of the programme. |
Участие ЮНКТАД ориентировано главным образом на контроль качества и обеспечение имущественных прав в рамках программы. |
The evaluation will cover the activities of the programme from its inception. |
Оценке будет подвергнута деятельность, осуществляемая в рамках Программы с момента ее создания. |
It therefore provided financial support under the integration promotion programme to civil-society institutions wanting to make themselves more accessible to foreigners. |
Поэтому ФКИ в рамках Программы по поощрению интеграции оказывает финансовую поддержку институтам гражданского общества, желающим участвовать в процессе обеспечения открытости. |
In the framework of the EQUAL programme two projects have started in the field of refugee integration. |
В рамках программы "Равенство" начато осуществление двух проектов в области интеграции беженцев. |
He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. |
Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума. |
We can work far more efficiently if we pool our resources in a single programme in each country. |
Мы можем повысить эффективность нашей работы, если объединим наши ресурсы в рамках одной программы для каждой отдельно взятой страны. |
Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. |
В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций. |
As part of that programme, education and training campaigns would be carried out. |
В рамках этой программы будут проведены кампании в области образования и профессиональной подготовки. |