| Refugee children suffering from thalassaemia continued to be treated through the national thalassaemia control programme. | Дети-беженцы, страдавшие талассемией, продолжали проходить лечение в рамках национальной программы борьбы с этим заболеванием. |
| The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. | Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению. |
| Increased substantive expertise, dissemination of information and visibility for the programme have been achieved. | Осуществляется накопление специальных знаний в рамках этой Программы, распространение информации о ней и ее пропаганда. |
| Appreciation was expressed for the contribution of the programme in assisting developing countries in their development efforts. | Была выражена признательность за вклад, внесенный программой в дело оказания помощи развивающимся странам в рамках предпринимаемых ими усилий в области развития. |
| It was considered that further efforts were necessary to develop operational measures for the indicators of achievement cited under the programme. | Была признана необходимость предпринимать дополнительные усилия для разработки оперативных мер, касающихся показателей достижения результатов, перечисленных в рамках программы. |
| From this review, the main types of activities that could be effectively addressed through a UNCCD fellowship programme were identified. | В этом обзоре были определены основные виды деятельности, которыми можно эффективно заниматься в рамках программы стипендий КБОООН. |
| The programme emphasizes human rights, favours consensus-building and conflict reduction, and seeks strong civil society participation. | В рамках этой программы особое внимание уделяется правам человека, поощряются усилия по достижению консенсуса и ослаблению конфликта и ставится цель добиться активного участия гражданского общества. |
| Through the programme, the Bank also strives to coordinate the activities of major donors in the fisheries sector. | В рамках Программы Банк стремится также обеспечить координацию деятельности основных доноров в рыбопромысловом секторе. |
| In the coming year, the Special Committee will follow further advances in this field in the framework of the work programme for Tokelau. | В будущем году Специальный комитет будет следить за дальнейшим прогрессом в этой области в рамках программы работы для Токелау. |
| Over 5,500 school children have been receiving food aid in 2001 under the WFP school feeding programme. | В 2001 году в рамках программы МПП в области школьного питания более 5500 школьников получают продовольственную помощь. |
| The programme has funded over 1,700 projects across the country. | В рамках этой программы в стране было профинансировано более 1700 проектов. |
| WMO's Hydrology and Water Resources programme has interacted with Governments and private organizations to undertake water resource assessments. | В рамках Программы ВМО по гидрологии и водным ресурсам осуществляется взаимодействие с правительствами и частными организациями в целях оценки состояния водных ресурсов. |
| In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. | В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций». |
| The programme assigns experienced advisers from business as volunteers for short periods to assist businesses, industry associations and Governments in developing and transition economies. | В рамках этой программы опытных консультантов из предпринимательского сектора направляют в краткосрочные командировки в качестве добровольцев для оказания помощи деловым кругам, промышленным ассоциациям и правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| These facts were the basis of the development of the Panel's technical verification programme, which subjected those four studies to detailed scrutiny. | Эти факты стали основой для разработки Группой программы технической проверки, в рамках которой эти четыре исследования были подвергнуты детальному изучению. |
| The International Labour Organization carries out excellent work in our workers' protection programme. | Международная организация труда проводит прекрасную работу в рамках программы защиты наших трудящихся. |
| She referred to the ongoing programme to implement the guidelines through a global action plan. | Она ссылается на текущую программу по применению данных принципов в рамках глобального плана действий. |
| UNCTAD intervention concentrates on quality control and the property rights of the programme. | Участие ЮНКТАД ориентировано главным образом на контроль качества и обеспечение имущественных прав в рамках программы. |
| The evaluation will cover the activities of the programme from its inception. | Оценке будет подвергнута деятельность, осуществляемая в рамках Программы с момента ее создания. |
| It therefore provided financial support under the integration promotion programme to civil-society institutions wanting to make themselves more accessible to foreigners. | Поэтому ФКИ в рамках Программы по поощрению интеграции оказывает финансовую поддержку институтам гражданского общества, желающим участвовать в процессе обеспечения открытости. |
| In the framework of the EQUAL programme two projects have started in the field of refugee integration. | В рамках программы "Равенство" начато осуществление двух проектов в области интеграции беженцев. |
| He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. | Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума. |
| We can work far more efficiently if we pool our resources in a single programme in each country. | Мы можем повысить эффективность нашей работы, если объединим наши ресурсы в рамках одной программы для каждой отдельно взятой страны. |
| Through its programme of work, the 1540 Committee has continued its efforts to promote implementation of those resolutions. | В рамках своей программы работы Комитет, учрежденный резолюцией 1540, продолжает предпринимать усилия с целью содействия осуществлению этих резолюций. |
| As part of that programme, education and training campaigns would be carried out. | В рамках этой программы будут проведены кампании в области образования и профессиональной подготовки. |