| A further review of coordination aspects, within the realm of the technical cooperation programme of ECA, is being undertaken. | Сейчас проводится дальнейший обзор аспектов координации в рамках программы технического сотрудничества ЭКА. |
| The UNRWA relief and social services programme addresses the needs of the most vulnerable among the refugee population. | В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР удовлетворяет потребности наиболее уязвимых групп беженцев. |
| Despite the economic decline, however, the programme was financially self-sufficient during the reporting period, during which the value of its disbursements doubled. | Однако, несмотря на экономический спад, программа сохраняла финансовую самодостаточность в рамках всего отчетного периода, в течение которого сумма выделяемых по ее линии ассигнований удвоилась. |
| The Agency remained reliant on voluntary contributions to fund its regular programme operations. | Агентство по-прежнему зависело от добровольных взносов, необходимых для финансирования его операций в рамках регулярной программы. |
| There were two significant programme developments during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода в рамках программы произошло два значительных события. |
| This programme saw significant developments in the reporting period. | В отчетный период в рамках этой программы произошли значительные изменения. |
| Towards the end of the project, the United Nations and the participants conducted the symbolic destruction of weapons handed in during the programme. | На заключительном этапе проекта Организация Объединенных Наций и участники провели символическую церемонию уничтожения оружия, сданного в рамках этой программы. |
| The new building will be a model station, in the context of the wider programme of police reform throughout Georgia. | Новое здание будет использовано в качестве типового здания участка в рамках более широкой программы реформы полицейской службы во всей Грузии. |
| Owing to a lack of funding, only 50 civilian advisers have been recruited so far under the UNDP programme. | В связи с недостаточным финансированием в рамках этой программы ПРООН к настоящему времени удалось набрать лишь 50 гражданских советников. |
| In addition, these same programme partners have planned projects that would absorb a further 40,000 ex-combatants. | Эти же партнеры по программе запланировали осуществление проектов, в рамках которых будет охвачено еще 40000 бывших комбатантов. |
| Five hundred teachers have been trained in the accelerated learning programme teaching methodology. | Пятьсот учителей прошли подготовку в рамках ускоренной программы по методике обучения. |
| The programme provides direct support to children at risk and those who have withdrawn through income-generating activities. | В рамках программы оказывается непосредственная помощь детям из групп риска и тем из них, кто был вынужден бросить школу из-за необходимости зарабатывать средства на жизнь. |
| It concludes with the Representative's own programme of protection-related activities that he will undertake pursuant to his newly formulated mandate. | В заключение Представитель излагает свою программу мероприятий по обеспечению защиты, которую он намерен осуществлять в рамках своего нового мандата. |
| This programme examines the impact of rapid advances in technology, foreign direct investment and corporate management systems on sustainable human development. | В рамках этой программы изучаются последствия стремительного прогресса в области технологий, прямых иностранных инвестиций и корпоративных систем управления для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| In India, the Integrated Child Development Service programme gives a special focus on health and nutrition needs of girls. | В Индии в рамках Программы комплексного развития детей особое внимание уделяется потребностям девочек в области охраны здоровья и питания. |
| Cameroon's HIV/AIDS programme trained women leaders in civil society and government and organized events for people living with HIV/AIDS. | В Камеруне в рамках программы по ВИЧ/СПИДу проходят обучение женщины-руководители организаций гражданского общества и правительственных органов и проводятся мероприятия для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
| The programme also conducted a study on women's interests in the region. | В рамках программы также изучались интересы женщин в этом департаменте. |
| Lithuania will undertake research and data-gathering on trafficking under its national programme on equal opportunities of women and men. | Литва проведет научные исследования и обеспечит сбор данных о торговле людьми в рамках ее национальной программы обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин. |
| Under that programme, families are provided with a critical safety net in the form of food support and selective cash assistance. | В рамках этой программы семьям оказывается чрезвычайно важная социальная помощь в виде продовольственной поддержки и адресной денежной помощи. |
| Nevertheless, the programme will also use its multidisciplinary monitoring approach and data to contribute to other international environmental policy processes. | Однако в рамках Программы будет применяться также многодисциплинарный подход в области мониторинга и сбора данных в целях содействия осуществлению других международных природоохранных процессов. |
| It encouraged further activities of this type in coordination with those under the assistance programme. | Она призвала осуществлять дальнейшую деятельность подобного рода в координации с деятельностью, проводимой в рамках программы оказания помощи. |
| The UNEP has an extensive programme on financing environmental improvements including for the reduction of GHG emissions. | В рамках ЮНЕП ведется обширная программа финансирования деятельности по улучшению состояния окружающей среды, в том числе по сокращению выбросов ПГ. |
| In the context of the EU-TACIS programme the Protocol on PRTRs has also been issued in Armenian and Russian with comments. | В рамках программы ЕС-ТАСИС Протокол о РВПЗ вместе с комментариями к нему был опубликован на армянском и русском языках. |
| The Committee may wish to review progress achieved towards these goals by projects in its work programme during its annual sessions. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в области осуществления этих целей в рамках проектов, включенных в его программу работы, в ходе своей ежегодной сессии. |
| To initiate FMCT negotiations as part of a balanced programme of work will require commitment and flexibility on the part of all CD members. | Начало переговоров по ДЗПРМ в рамках сбалансированной программы работы потребует приверженности и гибкости со стороны всех членов КР. |