A special event in the ESA Eduspace programme was organized for educators from universities in Nepal and was attended by 200 participants. |
В рамках программы "Eduspace" было организовано специальное мероприятие для преподавателей университетов Непала, в котором приняли участие 200 человек. |
Efforts made to streamline and to prioritize the activities under the programme were welcomed. |
Была дана положительная оценка усилиям по рационализации и приоритезации деятельности в рамках этой программы. |
It was stated that the programme should have focused on areas in which the United Nations could offer a comparative advantage. |
Было заявлено, что основное внимание в рамках этой программы следовало уделить областям, в которых Организация Объединенных Наций может обладать сравнительными преимуществами. |
Pupils choose one of four different types of programme and extra help is provided within these mainstream pathways for pupils who need it. |
Учащиеся выбирают один из четырех различных типов программы, и в рамках этих основных направлений учащимся предоставляется необходимая дополнительная помощь. |
Country offices carry out specific programme and project evaluations as part of the integrated monitoring and evaluation plan. |
Страновые отделения проводят оценки конкретных программ и проектов в рамках комплексных планов контроля и оценки. |
The participants considered that such a multi-tiered approach would need to continue and expand as part of a coordinated programme of assistance. |
Участники совещания отметили, что этот многоуровневый подход необходимо сохранять и расширять в рамках скоординированной программы помощи. |
With respect to the day-to-day operations of the aforementioned loans programme, all clients are treated equally. |
Что касается текущих операций в рамках вышеупомянутой программы ссуд, то все клиенты пользуются одинаковым отношением. |
The group guarantee lending programme provides loans to women which they pay back in four instalments. |
В рамках программы групп гарантирования ссуд женщинам предоставляются кредиты, которые те возвращают четырьмя платежами. |
The ASYCUDA programme will continue to provide this support in 2000. |
В 2000 году в рамках программы АСОТД будет продолжено предоставление такой поддержки. |
We should also mention the remarkable work done in the judicial system assessment programme. |
Следует упомянуть также замечательную работу, проделанную в рамках программы оценки состояния судебной системы. |
School enrolment and immunization have increased and infant mortality has declined; nearly 100,000 girls have benefited from the scholarship programme. |
Охват школьным образованием и иммунизацией расширился, а младенческая смертность сократилась; почти 100000 девочек получают помощь в рамках программы стипендий. |
As part of the training programme, 12 seminaries on "Human rights and the police" took place. |
В рамках программы подготовки было проведено 12 семинаров на тему "Права человека и полиция". |
The requested project support would be allocated to priorities within the Poverty Reduction Strategy and the post-hurricane reconstruction programme. |
Запрашиваемая поддержка пойдет на финансирование приоритетных проектов в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты и на программы восстановления и преодоления последствий ураганов. |
In addition, the ongoing training programme for judges devotes a number of study days to raising awareness of the Convention's provisions. |
Кроме того, определенное количество учебных дней в рамках программы постоянной подготовки судей отводится для ознакомления с положениями Конвенции. |
Planned expenditure under the programme of activities was €1,595,000. |
В рамках программы будущей деятельности запланированы расходы в размере 1595000 евро. |
There is a clear need to streamline the OHCHR organizational structure to form more coherent and manageable substantive divisions and OHCHR-wide programme support services. |
Существует явная потребность в упорядочении организационной структуры УВКПЧ, с тем чтобы сформировать более согласованные и поддающиеся управлению основные отделы и службы поддержки программ в рамках всего УВКПЧ. |
In 1999, our technical cooperation programme amounted to approximately $64 million, with more than 850 projects. |
В 1999 году в рамках нашей программы технического сотрудничества осуществлялось свыше 850 проектов и были оказаны услуги на сумму приблизительно в 64 млн. долл. США. |
A programme of activities is being carried out through six complementary components. |
Осуществляемые по линии программы мероприятия выполняются в рамках шести вспомогательных компонентов. |
The last element of the programme stresses institutional mechanisms for implementation, coordination, follow-up and evaluation. |
В рамках последнего направления этой программы мы делаем упор на создание институциональных механизмов для обеспечения выполнения и координации действий, а также последующей деятельности и проведения оценки. |
The draft programme of work contained in the annex to the present note includes, in addition to the programme narrative, a list of outputs formulated within the framework of subprogramme 4 of programme 7 of the biennial programme plan for the period 2010-2011. |
Проект программы работы, который содержится в приложении к настоящей записке, в дополнение к описанию программ включает перечень мероприятий, сформулированных в рамках подпрограммы 4 программы 7 двухгодичного плана по программам на период 2010-2011 годов. |
The emphasis of the programme has been on the development and promotion of legal standards and the provision of policy leadership. |
Основное внимание в рамках программы уделялось разработке и пропаганде правовых норм и обеспечению политического руководства. |
In this regard, Canada wishes to underscore the work and the achievements of the judicial system assessment programme under the auspices of UNMIBH. |
В этой связи Канада хотела бы подчеркнуть важность работы и достижений в рамках программы оценки состояния судебной системы под эгидой МООНБГ. |
My Government commends the work of UNMIBH's judicial system assessment programme over the past two years. |
Мое правительство воздает должное работе, проделанной за последние два года в рамках осуществляемой МООНБГ программы оценки состояния судебной системы. |
The health programme has developed a mix of service delivery, public education and monitoring strategies for the end-decade goals. |
В рамках программы здравоохранения была разработана комплексная стратегия действий по достижению целей, установленных на конец десятилетия в области предоставления услуг, государственного образования и мониторинга. |
The present report outlines the programme of activities undertaken in 2009 after the adoption of the follow-up resolution 63/5. |
В настоящем докладе освещаются мероприятия, осуществленные в рамках программы в 2009 году после принятия резолюции 63/5, посвященной последующей деятельности. |