Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
This programme relies particularly on communication through the major media, in-service training for staff and performance enhancement in health institutions. Самое пристальное внимание в рамках этой программы уделяется разъяснительной работе в средствах массовой информации, непрерывной подготовке кадров и улучшению показателей деятельности медико-санитарных учреждений.
The training offered through this programme also focuses on the prevention of defective work, and the importance of high quality production. Проводящаяся в рамках этой Программы подготовка также направлена на предотвращение выпуска бракованной и обеспечение производства высококачественной продукции.
Theme B of the programme is devoted exclusively to experimenting with new ways to combat racism and xenophobia in the workplace. В рамках этой программы подраздел В посвящен исключительно опробованию новых способов борьбы с расизмом и ксенофобией в мире труда.
This programme offers instruction in literacy and remedial education, which is geared to meet special needs related to "second chance" education. В рамках этой программы предлагаются курсы по обучению грамоте и восстановлению утраченных знаний и навыков, предназначенные для удовлетворения особых потребностей лиц, которым еще не удалось получить образование.
A number of new activities are being initiated within the framework of programme adjustments. В рамках программы внесения коррективов развертывается осуществление ряда новых мероприятий.
There was also a need to define programme objectives that contribute to the attainment of measurable national goals. Кроме того, в рамках программ необходимо определить задачи, способствующие достижению соответствующих целей на национальном уровне.
The main thrust of UNDP support under that proposed programme was intended to be in the area of governance and capacity-building. Основную поддержку ПРООН в рамках предполагаемой программы было намечено обеспечить в области управления и создания потенциала.
In that context, Operation Green Sahel had been relaunched through the national reforestation programme. В этой связи в рамках национальной программы восстановления лесов была начата операция "Зеленый Сахель".
In this voluntary programme, 90 member States have agreed to notify each other of illicit trafficking incidents.. В рамках этой добровольной программы 90 государств-членов согласились уведомлять друг друга об инцидентах, связанных с незаконным оборотом ядерных материалов.
In-depth evaluations of technical cooperation programmes by independent experts made recommendations on enhancing the efficiency of programme delivery, which are being implemented. В рамках углубленной оценки программ технического сотрудничества, проводимой независимыми экспертами, были высказаны рекомендации относительно повышения эффективности исполнения программ, осуществляемых в настоящее время.
Closer working ties were effected within UNDCP between law enforcement experts and technical cooperation work obviating the need for recruitment of consultants and thereby reducing programme costs. В рамках ЮНДКП были налажены более тесные рабочие связи между экспертами по правоприменению и работниками по техническому сотрудничеству, что избавило от необходимости найма консультантов и обеспечило сокращение расходов по программам.
The last OIOS audit of programme outputs resulted in the overall favourable appraisal and recommended strengthening planning and the development of performance indicators. УСВН в рамках своей последней проверки мероприятий этой программы дало им в целом положительную оценку и рекомендовало укрепить процесс планирования и разработки показателей деятельности.
Performance indicators have been developed for various activities within the programme, and client satisfaction has been assessed via questionnaire. Разработаны показатели исполнения программ для различных видов деятельности в рамках программ, и проведена оценка степени удовлетворенности заказчиков путем распространения вопросника.
The mandated savings and associated staff reductions have not negatively affected programme delivery within the Division. Предписанная экономия средств и сокращение численности вспомогательного персонала негативно не отразились на осуществлении программ в рамках Отдела.
The overall positive attitude is noticeable, considering that the ICP survey programme was delayed from the start. Несмотря на задержку с началом программы обследования в рамках ПМС, налицо общее положительное отношение.
In 2006 the programme responded to an increasing number of countries giving priority to the development of entrepreneurial skills among their youth. В 2006 году были учтены пожелания растущего числа стран об уделении в рамках программы приоритетного внимания подготовке предпринимателей из числа молодежи.
In the period 2001-2003, the Urban Institute was actively involved in condominium development support under the "Local Self-Government Reform" programme. В период 2001-2003 годов Институт градостроительства оказывал активную поддержку формированию кондоминиумов в рамках программы "Реформа местного самоуправления".
More than 1.4 million Afghans had returned home, either under the programme or on their own initiative. Более 1,4 миллиона афганцев вернулись домой либо в рамках этой программы, либо по своей собственной инициативе.
Those elderly persons who do not qualify for social security are given a Government pension through this programme. В рамках этой программы правительство выплачивает пенсии тем престарелым лицам, которые не могут претендовать на социальное обеспечение.
These items will be taken up in Spring 2008 within the framework of the Strategic Review of the integrated programme of work. Эти вопросы будут рассмотрены весной 2008 года в рамках стратегического обзора комплексной программы работы.
As part of the study programme, students were offered the possibility of doing traineeships in private companies. В рамках учебной программы учащимся предоставлялась возможность проходить практику в частных компаниях.
Education on abortions is available as part of the normal health education programme run in the schools and the community. Информация об абортах распространяется в рамках обычной программы санитарного просвещения, которая осуществляется в школах и общине.
About 40 per cent of the total allocation of resources of the annual development programme is now devoted to social sectors. В настоящее время около 40 процентов от общего объема ресурсов в рамках ежегодной программы в области развития выделяется на социальную сферу.
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы.
As part of its accreditation programme, the American Correctional Association promulgates standards regarding appropriate training, rules and regulations. В рамках своей аккредитационной программы Американская ассоциация работников исправительных учреждений разрабатывает стандарты в отношении надлежащей профессиональной подготовки, правил и инструкций.