A disaster management training programme workshop is scheduled to take place in 1994, with WHO participation. |
В 1994 году в рамках учебной программы по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям планируется провести семинар с участием ВОЗ. |
The work of the interregional and regional institutes has been integrated into the programme. |
В рамках этой программы была интегрирована работа межрегиональных и региональных институтов. |
International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. |
Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер. |
An extensive evaluation was completed in 1993 of the pollution monitoring programme under the Mediterranean Action Plan. |
В 1993 году завершилась обстоятельная оценка программы мониторинга загрязнения в рамках Плана действий для района Средиземноморья. |
14.5. Implement an industrial conversion programme in keeping with the aims of the Alliance for Sustainable Development. |
14.5 Осуществление программы промышленной реконверсии в рамках установок Союза за устойчивое развитие. |
As part of a programme to raise awareness on equal rights, the report had been widely distributed throughout the country. |
Доклад был широко распространен на всей территории страны в рамках программы повышения информированности о вопросах равноправия. |
As part of the above-mentioned transfer programme, UNHCR transferred 5,000 persons from the city to the camps in April/May 1993. |
В рамках вышеупомянутой программы перевода беженцев УВКБ в апреле-мае 1993 года перевело 5000 человек из города в лагеря. |
Finally, implementation of the tax harmonization programme in the framework of coordination of macroeconomic policies must be underlined. |
И наконец, следует обратить особое внимание на осуществление Программы согласования налогов в рамках координации макроэкономической политики. |
The programme of technical assistance to alleviate poverty in Central America (Social RUTA) is under way. |
Продолжается работа в рамках "Программы технического содействия в снижении остроты проблемы нищеты в Центральной Америке" (РУТА, социальная сфера). |
Through this programme, staff members will continue to be placed in academic institutions which are member organizations of ACUNS. |
В рамках этой программы сотрудники по-прежнему будут направляться в учебные заведения, которые являются организациями - членами НССООН. |
Introductory video tapes of the briefings will be produced to be used as part of the regular briefing programme in all duty stations. |
Будет организована подготовка ознакомительных видеофильмов брифингов для использования в рамках регулярной программы брифингов во всех местах службы. |
The bilateral resources are mainly for the implementation of the ESCAP activities in the regional action programme, including one joint ESCAP/IMO activity. |
Двусторонние ресурсы выделяются главным образом на осуществление мероприятий ЭСКАТО в рамках региональной программы, включая одно совместное мероприятие ЭСКАТО/ИМО. |
In the context of the review process, any member may raise any matter relevant to the implementation of commitments under the reform programme. |
В контексте процесса обзора каждый участник может поставить любой вопрос, касающийся выполнения обязательств в рамках программы реформ. |
The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. |
Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека. |
The main method of checking such compliance is the information gathered as part of programme performance monitoring. |
Основной метод проверки исполнения заключается в сборе информации в рамках контроля за осуществлением программы. |
In a complementary programme, UNICEF is providing support to some 400 primary schools. |
ЮНИСЕФ в рамках дополнительной программы оказывает помощь примерно 400 начальным школам. |
UNHCR also provides relief to the displaced as part of an integrated programme, drawing on stocks held in anticipation of repatriation. |
УВКБ также оказывает чрезвычайную помощь перемещенным лицам в рамках комплексной программы, используя запасы, хранившиеся в ожидании репатриации. |
Supplementary funding enhances UNICEF's capacity to expand and strengthen programme cooperation within existing policies and procedures. |
Дополнительное финансирование улучшает возможности ЮНИСЕФ по расширению и укреплению программного сотрудничества в рамках существующих стратегий и процедур. |
Other initiatives of the statistics programme focused on environmental accounting and the preparation of national statistical profiles on women. |
В рамках других инициатив, относящихся к статистической программе, основное внимание уделялось экологическому учету и подготовке национальных статистических данных по женщинам. |
The above activities commanded 32 per cent of the total work-months utilized under this programme. |
На долю вышеуказанной деятельности пришлось 32 процента от общей продолжительности рабочего времени, затраченного в рамках этой программы. |
Most of the outputs terminated became obsolete in view of the new orientation given to the programme. |
Большинство мероприятий, в рамках которых деятельность была прекращена, потеряли актуальность вследствие изменений в направлениях деятельности по программе. |
25.15 During the biennium the work programme in transport, communications and tourism was implemented notwithstanding a precarious staff situation. |
25.15 В течение двухгодичного периода осуществление программы работы в рамках подпрограммы "Транспорт, связь и туризм" велось невзирая на тяжелое кадровое положение. |
It also comprised a total of 35 postponements and 19 terminations for the Centre's programme as a whole. |
Они также включали в общей сложности 35 отложенных и 19 прекращенных мероприятий в рамках программы Центра в целом. |
The disability programme paid special attention to the involvement of and support to parents in the rehabilitation of their disabled children. |
В рамках программы, посвященной проблеме инвалидности, особое внимание уделялось вовлечению родителей в реабилитацию детей-инвалидов и оказанию им поддержки. |
The programme provided 300 training places in the first and second years. |
В первый и второй год в рамках программы сможет обучаться 300 человек. |