| Funds generated under the WFP food monetization programme support agricultural rehabilitation activities and serve to improve household food security. | Средства, полученные в рамках программы МПП обналичивания продуктов питания, используются для поддержки мероприятий по восстановлению сельского хозяйства и для улучшения продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| The first field data under the programme were collected during the 1995/96 austral summer season. | Первые данные полевых наблюдений в рамках этой программы были получены в течение летнего сезона в Южном полушарии 1995/96 года. |
| Preliminary activities under this programme began in 1996. | Предварительная деятельность в рамках этой Программы началась в 1996 году. |
| Ninety-eight Agency teachers and headteachers participated in the three courses offered through the in-service training programme. | Девяносто восемь учителей и директоров школ Агентства участвовали в работе трех курсов, организованных в рамках программы профессиональной подготовки без отрыва от производства. |
| Twenty-five students began the two-year practical midwifery programme in December 1995 using a revised and upgraded curriculum. | В декабре 1995 года 25 учащихся приступили к учебе в рамках двухгодичной программы практической подготовки акушерок на основе пересмотренного и обновленного учебного плана. |
| Increasing staff effectiveness in the work programme and its execution is necessary for success. | Для достижения положительных результатов необходимо повысить эффективность деятельности сотрудников в рамках программы работы и мероприятий по ее выполнению. |
| The Egyptian population programme succeeded in meeting its objectives. | Цели, поставленные в рамках египетской программы в области народонаселения, были достигнуты. |
| As of mid-1995, the livestock programme had vaccinated 242,000 cattle against rinderpest. | По состоянию на середину 1995 года в рамках программы по животноводству прививки от чумы крупного рогатого скота были сделаны 242000 животных. |
| Family health continued to be a top priority of UNRWA's health programme. | Охрана здоровья семей по-прежнему являлась одним из приоритетных направлений деятельности в рамках программы БАПОР в области здравоохранения. |
| Environmental health remained a high priority in the Agency's health programme. | Обеспечение надлежащего санитарного состояния окружающей среды по-прежнему являлось высокоприоритетной задачей в рамках программы Агентства в области здравоохранения. |
| Some 2,000 traumatized children also benefited from the psycho-social support component of this programme. | В рамках компонента этой программы, касающегося социально-психологической поддержки, была также оказана помощь примерно 2000 детей, получивших психологическую травму. |
| They also described concrete programme initiatives they were taking immediately. | Они также выдвинули инициативы в рамках конкретных программ, которые они незамедлительно приняли. |
| Activities had been included in the 1992-1993 budget under that programme. | В рамках этой программы предусмотренные мероприятия были включены в бюджет на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| However, all programme areas have their constituencies. | Однако у всех предусмотренных в рамках программы направлений деятельности есть свои заинтересованные группы. |
| ATSIC had also established a family violence intervention programme. | В рамках деятельности АТСИК была учреждена программа предотвращения насилия в семье. |
| The programme would focus on a systematic approach to short-term and job-oriented training. | В рамках программы будет делаться упор на систематическом подходе к краткосрочной и ориентированной на конкретные профессии подготовке кадров. |
| The programme continued to grow during 1995. | В течение 1995 года деятельность в рамках этой программы продолжала расширяться. |
| The programme will also develop and promote a coordinated approach to key policy issues. | В рамках программы будет также разработан скоординированный подход к основным вопросам политики и будут приняты меры по содействию его применению. |
| All entry-level Professional staff will participate in an enhanced orientation programme at Headquarters. | На начальном уровне сотрудники категории специалистов примут участие в деятельности, осуществляемой в рамках расширенной программы профессиональной ориентации в Центральных учреждениях. |
| Immigrants are among those who receive priority in the Swedish programme. | Иммигранты относятся к тем лицам, которым в рамках шведской программы уделяется приоритетное внимание. |
| Member States providing non-reimbursable loans for technical cooperation projects have observed the requirement to pay programme support costs. | Государства-члены, предоставляющие экспертов на безвозмездной основе для работы в рамках проектов в области технического сотрудничества, соблюдают требование относительно покрытия вспомогательных расходов по программам. |
| The programme also collaborates actively with the UNU Mountain Ecology and Sustainable Development project. | В рамках программы осуществляется также тесное сотрудничество с проектом УООН в области экологии гор и устойчивого развития. |
| The programme has benefited 173 writers in 30 indigenous languages. | Содействие в рамках программы было оказано 173 писателям на 30 коренных языках. |
| The IO programme develops and implements secretariat-wide policies on information management. | В рамках программы ИС разрабатывается и реализуется общесекретариатская политика по вопросам управления системой информации. |
| This is a major focus of Napcod and the associated Regional Awareness programme. | Это является одним из основных направлений деятельности в рамках ПНБО и вспомогательной региональной программы по информированию общественности. |