UNDP will also foster more South-South cooperation through the global programme. |
Кроме того, ПРООН будет оказывать содействие в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках глобальной программы. |
Each core programme and the numerous sub-projects have been benchmarked. |
В рамках каждой основной программы и многих подпрограмм были установлены целевые показатели. |
The programme trained some 2,000 people. |
В рамках программы было подготовлено примерно 2000 человек. |
He commended the innovative approach of the medium-term programme framework, 2010-2013. |
Оратор высоко оценивает новаторский под-ход, который находит свое отражение в рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы. |
Another achievement had been joint resource mobilization and the programme cooperation in private sector development. |
Еще одним дости-жением явилось объединение усилий по мобили-зации ресурсов и сотрудничество в рамках программ в области развития частного сектора. |
7.6 The programme will continue to emphasize the mainstreaming of gender perspectives into its subprogrammes. |
7.6 В рамках этой программы акцент будет по-прежнему делаться на вопросах всестороннего учета гендерных аспектов во всех ее подпрограммах. |
The national humanitarian demining programme covered 74 municipalities and destroyed 2 million explosive devices. |
В рамках Национальной программы гуманитарного разминирования, которой были охвачены в общей сложности 74 муниципии, было уничтожено 2 млн. взрывчатых устройств. |
The Federation fosters awareness annually through its World Water Monitoring Day programme. |
Федерация ежегодно организует проведение кампании по повышению осведомленности общественности в рамках своей программы Всемирного дня мониторинга водных ресурсов. |
The Production Projects programme matches indigenous communities and households to development projects representing alternatives to illicit crops. |
В рамках стратегии, касающейся производственных проектов, принимаются меры для привлечения общин и семей коренных народов к проектам выращивания культур, альтернативных незаконным. |
All electoral support programme units in requesting countries include gender expertise |
Все группы в рамках программ по оказанию поддержки в проведении выборов в соответствующих странах имеют в своем составе специалистов по гендерной проблематике |
Over 880 persons were registered for this programme in 2007. |
В 2007 году в рамках этой программы было зарегистрировано более 880 человек. |
This Canadian programme has approved 192 research proposals since 2007. |
С 2007 года в рамках этой канадской программы было одобрено 192 предложения по исследованиям. |
Each of these countries shows evidence of large-scale malaria programme activity. |
В каждой из этих стран наблюдается широкомасштабная деятельность в рамках программы борьбы с малярией. |
IOC also addresses that issue, including through its programme on Harmful Algal Blooms. |
Над этим вопросом работает и МОК, в том числе в рамках своей программы по вредным цветениям водорослей. |
Demand for the programme exceeded expectations. |
Спрос на услуги, предоставляемые в рамках программы, превысил ожидания. |
This should be coordinated with the security sector reform programme and other economic rehabilitation efforts. |
Эту деятельность следует координировать с работой в рамках программы реформирования сектора безопасности и другими усилиями, направленными на восстановление экономики. |
Its orphan sponsorship programme has benefited approximately 100,000 orphans from poor families. |
В рамках программы помощи сиротам была оказана помощь примерно 100 тыс. сирот из бедных семей. |
The programme hosts 300 to 500 judges and justice system officials annually. |
Ежегодно в рамках этой программы Центр принимает от 300 до 500 судей и работников судебной системы. |
The programme envisioned around 200 chemicals being assessed per year. |
В рамках программы предусматривается проведение оценки примерно 200 химических веществ в год. |
Activities in this programme area also aim to develop new partnerships and synergies. |
Деятельность в рамках этой программной области будет также направлена на создание новых партнерств и достижение синергического эффекта. |
The programme also continued to support the implementation and monitoring of the 2003 national population policy. |
В рамках программы также по-прежнему оказывалась поддержка в осуществлении и мониторинге национальной политики в области народонаселения, принятой в 2003 году. |
The various projects under the empowerment programme are producing concrete results. |
Различные проекты, осуществляемые в рамках программы расширения прав и возможностей, приносят конкретные результаты. |
OIOS concluded that the programme performance of the project was poor. |
УСВН пришло к выводу, что результаты программной деятельности в рамках проекта были неудовлетворительными. |
Work under this programme area will include awareness-raising and capacity-building activities. |
Работа в рамках этой программной области будет включать в себя проведение мероприятий по повышению информированности и наращиванию потенциала. |
In addition, the programme has undertaken prevention and awareness-training in eight teacher-training schools. |
Кроме того, в рамках этой программы в восьми учебных заведениях педагогического профиля были проведены занятия по предупреждению и информированию. |