| The programme also provided treatment, preventive education, training and information and had been particularly successful in the area of rehabilitation. | В рамках этой программы также осуществляется лечение, организовано профилактическое обучение, подготовка кадров и предоставление информации, и особенно успешные результаты были достигнуты в области реабилитации. |
| In Indonesia, under its national programme, the number of disabled people who had benefited from services had increased considerably. | В Индонезии в рамках ее национальной программы значительно возросло число инвалидов, которые получают помощь. |
| It was the third and last biennial programme budget prepared within the framework of the current medium-term plan. | Это третий и последний бюджет по программам на двухгодичный период, разработанный в рамках нынешнего среднесрочного плана. |
| Within the framework of the Conference, this global programme has two main aspects. | В рамках Конференции такая глобальная программа расчленяется на два раздела. |
| Project development and monitoring activities and related regular programme support undertaken in 1994-1995 to implement the Plan are wide-ranging. | Деятельность по разработке проектов и контролю за их осуществлением и связанная с ней поддержка в рамках регулярной программы в период 1994-1995 годов в целях осуществления Плана носят широкомасштабный характер. |
| This programme uses different strategies from those normally used for resolving complaints submitted to the CNDH. | В рамках этой Программы используются иные стратегии нежели те, которые обычно применяются при рассмотрении разного рода жалоб, поступающих в НКПЧ. |
| An associated programme is under way with the aim of restoring indigenous medicine and incorporating it harmoniously into the National Health System. | Наряду с этим осуществляется программа, посвященная возрождению местных методов врачевания и их гармоничному использованию в рамках национальной системы здравоохранения. |
| This cultural programme also plays a vital role in providing communications in indigenous areas. | В рамках осуществления этого проекта в сфере культуры решается также одна из важных задач обеспечения связи в районах проживания коренного населения. |
| And we welcome such relationships as Belize's recently concluded joint implementation pilot programme under the Climate Change Convention. | И мы приветствуем такие отношения, как недавно заключенное Белизом соглашение об осуществлении совместной программы в рамках Конвенции об изменении климата. |
| We share our experiences, resources and capabilities through a high-quality technical and economic cooperation programme. | Мы делимся своим опытом, ресурсами и потенциалом в рамках осуществления прекрасных программ технического и экономического сотрудничества. |
| Under this programme, the Hong Kong Government has returned a total of 1,620 non-refugees to Viet Nam. | В рамках этой программы гонконгские власти организовали возвращение во Вьетнам 1620 лиц, не являющихся беженцами. |
| Local expertise and local institutions are developed, strengthened and extensively used in UNDP programme support. | В рамках программной поддержки ПРООН развивается, укрепляется и широко используется местный опыт и местные учреждения. |
| The project has an internship programme which allows lawyers from participating countries to receive on-the-job training. | В рамках этого проекта осуществляется программа предоставления стипендий, которая позволяет юристам из стран-участниц проходить подготовку на своей работе. |
| Under the outreach programme, the Branch is supporting activities with national committees and the major groups. | В рамках программы охвата общественности Сектор оказывает поддержку мероприятиям, проводимым с участием национальных комитетов и основных групп. |
| The UNCTAD secretariat, as part of its technical cooperation programme, has been organizing training and capacity-building seminars. | Секретариат ЮНКТАД в рамках своей программы технического сотрудничества занимается организацией семинаров по вопросам подготовки кадров и создания потенциала. |
| Through its regular programme and field projects, the organization implements many initiatives that directly support the objectives of chapter 10. | В рамках своей регулярной программы и проектов на местах ФАО осуществляет многочисленные инициативы, непосредственно связанные с поддержкой целей главы 10. |
| The programme is using "urban agriculture" as a coordinated strategy for income-generation and environmental management. | В рамках этой программы "городское сельское хозяйство" используется в качестве скоординированной стратегии организации приносящей доход деятельности и управления природопользованием. |
| But food production and access to food must be addressed within a programme that includes all sectors of environmental and social development. | Однако проблема производства продовольствия и доступа к продовольствию должна решаться в рамках программы, которая включает все аспекты экологического и социального развития. |
| This is a great and noble task, a significant part of which is performed through the United Nations programme of fellowships. | Это великая и благородная задача, значительная часть которой осуществляется в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций. |
| Apartheid South Africa, as a part of its national security policy, embarked on a nuclear-weapons programme. | Южная Африка апартеида, в рамках своей политики национальной безопасности, приступила к разработке программы ядерных вооружений. |
| The situation of refugees returning under the United Nations repatriation grant programme had not changed. | Положение беженцев, возвращающихся в Афганистан в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций программы помощи с репатриацией, не изменилось. |
| New Zealand sought to involve women in all activities supported as part of its overseas development assistance programme. | Новая Зеландия стремится включать женщин во все мероприятия, проводимые в рамках ее программы помощи в целях развития. |
| Pakistan had launched a massive programme to integrate women into the mainstream of national development. | Кроме того, Пакистан приступил к осуществлению крупной программы, предусматривающей вовлечение женщин во все области деятельности в рамках процесса национального развития. |
| It will review the progress of the Rwanda reconstruction programme and assess the need for further support from the international community. | В рамках этого форума будет проведен обзор прогресса в осуществлении программы реконструкции Руанды, а также будет проведена оценка необходимости в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества. |
| mandates within the programme budget for 1996-1997 | мандатами в рамках бюджета по программам на 1996-1997 годы |