Institutional engagement with non-governmental organizations brings expertise on minority issues and expands the capacity of national bodies through appropriate programme collaborations. |
Институциональное взаимодействие с неправительственными организациями обеспечивает наличие сведений о вопросах меньшинств и расширяет потенциал национальных органов посредством сотрудничества в рамках различных программ. |
Note: Advisory matters formerly classified as "personal investments and assets" are now categorized separately under the financial disclosure programme. |
Примечание: Относящиеся к сфере консультирования вопросы, которые ранее классифицировались как «личные инвестиции и активы», теперь рассматриваются отдельно в рамках программы раскрытия финансовой информации. |
The Office gave briefings on the programme in ethics workshops, staff orientation courses and town hall meetings. |
Бюро проводило посвященные указанной программе брифинги в рамках семинаров по вопросам этики, ознакомительных курсов для персонала и общих собраний. |
Over the past six years, the programme has reviewed over 19,000 individual financial disclosure statements. |
За последние шесть лет в рамках программы было проанализировано более 19000 индивидуальных финансовых деклараций. |
The financial disclosure programme has raised greater awareness among participating staff members of relevant organizational rules and polices. |
В рамках программы раскрытия финансовой информации было обеспечено повышение среди участвующих сотрудников уровня осведомленности о надлежащих организационных правилах и политике. |
Other interventions under this programme are aimed at strengthening governance in the management of natural resources. |
Другие мероприятия в рамках этой программы нацелены на укрепление управления в деле рационального использования природных ресурсов. |
Its international programme for the development of communication supported 52 community radio stations worldwide (2010-2011). |
В рамках ее международной программы развития коммуникации была оказана поддержка 52 общественным радиостанциям по всему миру (2010 - 2011 годы). |
Under the programme, 2,400 staff will be appointed and trained for key civil service positions. |
В рамках программы будут отобраны и подготовлены 2400 сотрудников для заполнения ключевых должностей в гражданской службе. |
This educational programme, where students form, run and develop cooperatives for the marketing of their skills, has proved very successful. |
Эта учебная программа, в рамках которой студенты создают, развивают кооперативы и управляют ими, чтобы показать свои навыки, оказалась весьма успешной. |
During the past year, we have been finalizing our national priority programme within the framework of the Afghanistan National Development Strategy. |
В течение прошлого года мы завершали разработку нашей национальной приоритетной программы в рамках Национальной стратегии развития Афганистана. |
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia. |
Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии. |
We stand ready to support that process, including through the reintegration programme. |
Мы готовы поддержать этот процесс, в том числе в рамках программы реинтеграции. |
This support and planning for a future programme are part of the cooperation agreement between UNPOS and IOM signed on 1 February 2012. |
Эта поддержка и планирование будущей программы осуществляются в рамках Соглашения о сотрудничестве, подписанного ПОООНС и МОМ 1 февраля 2012 года. |
Within the dialogue, a programme of water management measures was developed for the Marmarik River Basin. |
В рамках диалога была разработана программа водохозяйственных мероприятий для речного бассейна Мармарик. |
A discussion on the overall programme of work for 2013 - 2015 will take place under agenda item 9. |
Обсуждение общей программы работы на 2013-2015 годы будет проведено в рамках пункта 9 повестки дня. |
The Working Groups subsequently discussed the proposed future activities under each programme area, including potential partners and lead countries. |
Затем рабочие группы обсудили предлагаемые будущие направления деятельности в рамках каждой программной области, включая потенциальных партнеров и страны-руководители. |
Some recent highlights of the secretariat's capacity-building programme include: |
Ниже указываются некоторые основные мероприятия, недавно проведенные в рамках осуществляемой секретариатом программы по наращиванию потенциала: |
As part of the programme, all staff members were provided with a professional transcript summarizing their work and training history with UNMIT. |
В рамках этой программы всем сотрудникам была выдана трудовая книжка с описанием их работы и учебной подготовки в ИМООНТ. |
The construction programme is expected to span up to three years, with a significant element commencing in the initial funding period. |
Ожидается, что реализация программы строительства займет до трех лет, при этом строительство значительного элемента проекта будет начато в рамках первоначального этапа финансирования. |
Cuba has made a request through the Saudi export support programme to purchase Saudi materials and products. |
В рамках Саудовской программы поддержки экспорта Куба подала заявку на закупку саудовских материалов и товаров. |
Many Member States have already expressed their support for a strong implementation programme during the United Nations Decade of Sustainable Energy for All. |
Многие государства-члены уже выразили поддержку активному осуществлению программы в рамках Десятилетия устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций. |
Since 2006, the programme has reviewed over 23,000 individual financial disclosure statements. |
С 2006 года в рамках программы было рассмотрено свыше 23000 индивидуальных деклараций о доходах и активах. |
In its programme of work, the Committee analysed the ramifications of the new reality of a State under occupation. |
В рамках своей программы работы Комитет провел анализ юридических последствий новых реалий, связанных с существованием государства в условиях оккупации. |
The PHP involves providing accommodation to travellers through a negotiated hotel programme. |
ППГ предусматривает размещение участников мероприятий в рамках программы согласованных гостиничных тарифов. |
The Council acknowledges the important ongoing efforts under MONUSCO's DDRRR programme to encourage and facilitate further LRA defections. |
Совет признает важные текущие усилия, прилагаемые в рамках программы МООНСДРК по вопросам РДРРР, с тем чтобы стимулировать и облегчать дальнейшее дезертирство из рядов ЛРА. |