| Several speakers cautioned that more time and information were needed to assess the experience of the pilot programme. | Вместе с тем ряд ораторов заметили, что для оценки опыта, накопленного в рамках экспериментальной программы, требуется дополнительное время и дополнительная информация. |
| As mentioned earlier, UNEP has accorded the highest priority to the revitalization of the regional seas programme. | Как было упомянуто выше, ЮНЕП придает первостепенное значение активизации работы в рамках программы по региональным морям. |
| The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. | Стороны достигли договоренности в отношении оспариваемой собственности в рамках программы передачи земель, хотя некоторые правовые титулы до сих пор еще не выданы. |
| UNHCR's office in Kinshasa has set up a project within its programme for 2000 to assist some 300,000 displaced persons. | В рамках программы деятельности Отделения УВКБ в Киншасе в 2000 году был создан проект оказания помощи примерно 300000 перемещенных лиц. |
| Fully funded arrangements represent volunteer assignments directly funded by donor Governments that support UNV programme activities within UNDP projects and the United Nations system. | Соглашения о полном финансировании представляют собой задания добровольцам, непосредственно финансируемые правительствами-донорами, которые оказывают поддержку программным мероприятиям ДООН в рамках проектов ПРООН и системы Организации Объединенных Наций. |
| The current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of programme managers before the appellate bodies. | В рамках существующего процесса обжалования Управлению людских ресурсов приходится отстаивать решения руководителей программ в апелляционных органах. |
| They will also utilize complex test equipment and perform complex maintenance to repair or replace engine components as part of a standard maintenance programme. | Они будут также использовать сложное контрольно-измерительное оборудование и выполнять сложные эксплуатационные работы по ремонту или замене компонентов двигателей в рамках стандартной программы технического обслуживания. |
| The programme delineated areas in which projects would be developed by the two organizations for implementation within a period of two years. | Эта программа определяет те сферы деятельности, в рамках которых обе организации могут подготовить проекты, подлежащие осуществлению в двухгодичный период. |
| UNDP currently has 337 Junior Professional Officers (JPOs) in active service under this programme, financed by 19 countries. | В настоящее время в рамках этой программы ПРООН обеспечивается подготовка 337 младших сотрудников категории специалистов (МСС), финансируемая 19 странами. |
| University scholarships were awarded to 891 and 866 students for the academic years 1998/99 and 1999/00 respectively under the Agency's scholarship programme. | В 1998/99 и 1999/2000 учебных годах 891 и 866 студентам университетов, соответственно, были предоставлены стипендии в рамках программы стипендий Агентства. |
| Police are being retrained under a broad reform programme, and there is support for improving the at present very weak judicial and prison systems. | В рамках широкой программы реформы проводится переподготовка полицейских кадров, кроме того, обеспечивается поддержка в целях улучшения функционирования очень слабой в настоящее время судебной и тюремной систем. |
| The programme activities focus on water management and biodiversity conservation issues within the broader umbrella theme of land degradation. | Мероприятия программы посвящены вопросам рационального использования водных ресурсов и охраны биоразнообразия в рамках более общей темы деградации земельных ресурсов. |
| UNICEF and WHO have collaborated in an immunization programme to significantly reduce infant and child mortality rates. | ЮНИСЕФ и ВОЗ осуществляли совместную деятельность в рамках программы иммунизации, направленной на значительное снижение показателей младенческой и детской смертности. |
| Accordingly, penalties were imposed for non-compliance with Guyana's sea turtle protection regulations, contained in the enforcement programme developed in May 1999. | Соответственно были установлены санкции за невыполнение постановления Гайаны о защите морских черепах, принятого в рамках разработанной в мае 1999 года программы по обеспечению исполнения. |
| The Committee recommends the adoption of a holistic approach to women's health throughout the life cycle in the country's health programme. | Комитет рекомендует в рамках программы здравоохранения страны придерживаться глобального подхода к охране здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла. |
| In its health programme, UNRWA placed special emphasis on maternal and child health. | В рамках осуществляемой Агентством программы в области здравоохранения БАПОР уделяло особое внимание проблемам охраны здоровья матери и ребенка. |
| Statement of intention between UNESCO, UNU and the Global University Network for Innovation within the framework of the UNITWIN/UNESCO Chairs programme. | Заявление о намерениях между ЮНЕСКО, УООН и Глобальной сетью университетов по вопросам новаторства в рамках программы создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО. |
| The Ministry was implementing a programme with the United Nations Population Fund under which NGOs conducted activities themselves. | Например, в рамках программы в области питания на всех этапах, от первоначальной оценки и до процесса осуществления, участвовали 18 НПО. |
| The IFAD compliance programme comprised three planning stages: risk assessment; remedial action and validation testing; and contingency planning. | Программа обеспечения соответствия компьютеров в рамках МФСР включала три этапа планирования: оценку риска; устранение недостатков и проверку правильности данных; и планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
| As part of the review, an audit of current programme production capacity and human resource levels has been completed. | В рамках проведения обзора была завершена аудиторская проверка нынешнего потенциала по подготовке программ и уровня людских ресурсов. |
| Since 2003, UNODC has collaborated with the Government of Morocco within the framework of its illicit crop monitoring programme. | Начиная с 2003 года ЮНОДК сотрудничает с правительством Марокко в рамках программы мониторинга запрещенных культур. |
| Finally, there was a proposal from the floor by a civil society organization on a sustainable economic opportunities programme. | Наконец, представитель одной из организаций гражданского общества внес из зала заседаний предложение в отношении программы создания возможностей в рамках устойчивой экономики. |
| The Tribunal also produces brochures and other printed information in Kinyarwanda that is distributed in Rwanda as part of the outreach programme. | Трибунал также выпускает брошюры и другие печатные материалы на языке киньяруанда, которые распространяются в Руанде в рамках программы пропагандистских мероприятий. |
| In 2006, the outreach programme facilitated six professors to conduct their research at the International Criminal Tribunal for Rwanda. | В 2006 году в рамках программы пропагандистских мероприятий было оказано содействие шести преподавателям в проведении ими научных исследований в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |