Several speakers cautioned that more time and information were needed to assess the experience of the pilot programme. |
Вместе с тем ряд ораторов заметили, что для оценки опыта, накопленного в рамках экспериментальной программы, требуется дополнительное время и дополнительная информация. |
As mentioned earlier, UNEP has accorded the highest priority to the revitalization of the regional seas programme. |
Как было упомянуто выше, ЮНЕП придает первостепенное значение активизации работы в рамках программы по региональным морям. |
The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. |
Стороны достигли договоренности в отношении оспариваемой собственности в рамках программы передачи земель, хотя некоторые правовые титулы до сих пор еще не выданы. |
UNHCR's office in Kinshasa has set up a project within its programme for 2000 to assist some 300,000 displaced persons. |
В рамках программы деятельности Отделения УВКБ в Киншасе в 2000 году был создан проект оказания помощи примерно 300000 перемещенных лиц. |
Fully funded arrangements represent volunteer assignments directly funded by donor Governments that support UNV programme activities within UNDP projects and the United Nations system. |
Соглашения о полном финансировании представляют собой задания добровольцам, непосредственно финансируемые правительствами-донорами, которые оказывают поддержку программным мероприятиям ДООН в рамках проектов ПРООН и системы Организации Объединенных Наций. |
The current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of programme managers before the appellate bodies. |
В рамках существующего процесса обжалования Управлению людских ресурсов приходится отстаивать решения руководителей программ в апелляционных органах. |
They will also utilize complex test equipment and perform complex maintenance to repair or replace engine components as part of a standard maintenance programme. |
Они будут также использовать сложное контрольно-измерительное оборудование и выполнять сложные эксплуатационные работы по ремонту или замене компонентов двигателей в рамках стандартной программы технического обслуживания. |
The programme delineated areas in which projects would be developed by the two organizations for implementation within a period of two years. |
Эта программа определяет те сферы деятельности, в рамках которых обе организации могут подготовить проекты, подлежащие осуществлению в двухгодичный период. |
UNDP currently has 337 Junior Professional Officers (JPOs) in active service under this programme, financed by 19 countries. |
В настоящее время в рамках этой программы ПРООН обеспечивается подготовка 337 младших сотрудников категории специалистов (МСС), финансируемая 19 странами. |
University scholarships were awarded to 891 and 866 students for the academic years 1998/99 and 1999/00 respectively under the Agency's scholarship programme. |
В 1998/99 и 1999/2000 учебных годах 891 и 866 студентам университетов, соответственно, были предоставлены стипендии в рамках программы стипендий Агентства. |
Police are being retrained under a broad reform programme, and there is support for improving the at present very weak judicial and prison systems. |
В рамках широкой программы реформы проводится переподготовка полицейских кадров, кроме того, обеспечивается поддержка в целях улучшения функционирования очень слабой в настоящее время судебной и тюремной систем. |
The programme activities focus on water management and biodiversity conservation issues within the broader umbrella theme of land degradation. |
Мероприятия программы посвящены вопросам рационального использования водных ресурсов и охраны биоразнообразия в рамках более общей темы деградации земельных ресурсов. |
UNICEF and WHO have collaborated in an immunization programme to significantly reduce infant and child mortality rates. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ осуществляли совместную деятельность в рамках программы иммунизации, направленной на значительное снижение показателей младенческой и детской смертности. |
Accordingly, penalties were imposed for non-compliance with Guyana's sea turtle protection regulations, contained in the enforcement programme developed in May 1999. |
Соответственно были установлены санкции за невыполнение постановления Гайаны о защите морских черепах, принятого в рамках разработанной в мае 1999 года программы по обеспечению исполнения. |
The Committee recommends the adoption of a holistic approach to women's health throughout the life cycle in the country's health programme. |
Комитет рекомендует в рамках программы здравоохранения страны придерживаться глобального подхода к охране здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла. |
In its health programme, UNRWA placed special emphasis on maternal and child health. |
В рамках осуществляемой Агентством программы в области здравоохранения БАПОР уделяло особое внимание проблемам охраны здоровья матери и ребенка. |
Statement of intention between UNESCO, UNU and the Global University Network for Innovation within the framework of the UNITWIN/UNESCO Chairs programme. |
Заявление о намерениях между ЮНЕСКО, УООН и Глобальной сетью университетов по вопросам новаторства в рамках программы создания кафедр ЮНИТВИН/ЮНЕСКО. |
The Ministry was implementing a programme with the United Nations Population Fund under which NGOs conducted activities themselves. |
Например, в рамках программы в области питания на всех этапах, от первоначальной оценки и до процесса осуществления, участвовали 18 НПО. |
The IFAD compliance programme comprised three planning stages: risk assessment; remedial action and validation testing; and contingency planning. |
Программа обеспечения соответствия компьютеров в рамках МФСР включала три этапа планирования: оценку риска; устранение недостатков и проверку правильности данных; и планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
As part of the review, an audit of current programme production capacity and human resource levels has been completed. |
В рамках проведения обзора была завершена аудиторская проверка нынешнего потенциала по подготовке программ и уровня людских ресурсов. |
Since 2003, UNODC has collaborated with the Government of Morocco within the framework of its illicit crop monitoring programme. |
Начиная с 2003 года ЮНОДК сотрудничает с правительством Марокко в рамках программы мониторинга запрещенных культур. |
Finally, there was a proposal from the floor by a civil society organization on a sustainable economic opportunities programme. |
Наконец, представитель одной из организаций гражданского общества внес из зала заседаний предложение в отношении программы создания возможностей в рамках устойчивой экономики. |
The Tribunal also produces brochures and other printed information in Kinyarwanda that is distributed in Rwanda as part of the outreach programme. |
Трибунал также выпускает брошюры и другие печатные материалы на языке киньяруанда, которые распространяются в Руанде в рамках программы пропагандистских мероприятий. |
In 2006, the outreach programme facilitated six professors to conduct their research at the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
В 2006 году в рамках программы пропагандистских мероприятий было оказано содействие шести преподавателям в проведении ими научных исследований в Международном уголовном трибунале по Руанде. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. |
Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |