| This project was launched in 2004 as part of the UNESCO comprehensive anti-poverty programme. | Осуществление настоящего проекта было начато в 2004 году в рамках всеобъемлющей программы ЮНЕСКО по борьбе с нищетой. |
| In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. | В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии. |
| The Government is committing approximately AUS$ 400 million over five years through this programme to assist disadvantaged students to meet the costs of higher education. | В рамках этой программы правительство выделяет приблизительно 400 млн. австралийских долларов на протяжении пяти лет для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении студентам в целях покрытия расходов на высшее образование. |
| This is done primarily through the basic legal literacy programme among National Union of Eritrean Women members in the local offices. | Это делается главным образом в рамках базовой программы ликвидации юридической неграмотности среди членов Национального союза в местных отделениях. |
| It aims at using the most cost effective strategies within the context of the Primary Health Care programme. | В рамках этой программы используются самые рентабельные стратегии, разработанные для Программы оказания первичной медико-санитарной помощи. |
| Under the programme, the NHRC carried out several activities aimed at raising public awareness of the rights of Dalits. | В рамках этой программы НКПЧ провела несколько мероприятий, направленных на повышение осведомленности общественности о правах далитов. |
| UNHCR reported on programme activities that were designed to ensure the participation and empowerment of refugee women in decision-making. | УВКБ сообщило о работе, проводившейся в рамках программ, с целью добиться участия и расширения прав женщин-беженцев в процессе принятия решений. |
| Under this programme, human rights abuses are documented, evidence of violations collected and methods for establishing accountability for past crimes developed through a nation-wide consultation process. | В рамках этой программы регистрируются нарушения прав человека, собираются доказательства нарушений и с помощью общенационального процесса консультаций определяются методы установления ответственности за прошлые преступления. |
| In 2004-2005 expenditure under the crime programme will increase by over 300 per cent compared with 2002-2003. | В течение 2004-2005 годов расходы в рамках программы по преступности возрастут более чем на 300 процентов по сравнению с периодом 2002-2003 годов. |
| The growth in the crime programme is based on increased mandates carried out through new and larger projects attracting sufficient funding. | Такой рост программы по преступности обусловлен расширением мандатов, осуществляемых в рамках новых и более масштабных проектов, которые привлекают достаточные финансовые ресурсы. |
| In addition, the computer-based training programme managed by the Academy in eight different locations trained about 3,000 officers and provided advice to neighbouring countries. | Кроме того, в рамках программы компьютеризированной подготовки кадров, осуществляемой Академией в восьми различных населенных пунктах, была проведена подготовка около З 000 сотрудников и оказывалась консультативная помощь соседним странам. |
| To achieve these objectives, the programme of work, under this pillar, will be undertaken within the following three main themes. | Для достижения этих целей программа работы по этому компоненту будет осуществляться в рамках следующих трех основных тем. |
| Gender-sensitive programme communication to strengthen community-driven demand for services, including treatment preparedness and literacy | Коммуникация в рамках программ, учитывающих гендерные факторы, в целях расширения общинного спроса на услуги, в том числе повышение готовности к лечению и просвещение |
| The plan has identified 16 principal results and 49 key results the joint programme aims to achieve. | В плане определены 16 основных и 49 ключевых результатов, которые должны быть достигнуты в рамках совместной программы. |
| Implementation experiences have reaffirmed the role of national partners in their primary responsibility for the formulation of the country programme of cooperation. | Опыт практической работы подтвердил роль национальных партнеров в рамках их главной ответственности за формулирование страновых программ сотрудничества. |
| This section presents the rates of achievement of annual targets set by country offices in the pursuit of intended country programme outcomes. | В настоящем разделе представлены коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей страновыми отделениями в рамках их деятельности по достижению результатов, намеченных в страновых программах. |
| The ADR in China assessed a sizeable programme of $350 million. | В рамках ОРР в Китае была проанализирована крупная программа стоимостью 350 млн. долл. США. |
| The programme was able to mobilise significant resources from the international community. | В рамках этой программы удалось добиться мобилизации значительного объема ресурсов, предоставленных международным сообществом. |
| In joint programming, two or more United Nations organizations and national partners work together to prepare, implement, monitor and evaluate programme activities. | В рамках совместного программирования две или несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и национальные партнеры осуществляют совместную деятельность по подготовке, осуществлению, контролю и оценке программных мероприятий. |
| Furthermore, such programmes will probably require considerably more resources and a stronger presence at the national level than is currently available under the regional programme. | Кроме того, такие программы, скорее всего, потребуют значительно больших ресурсов и более широкомасштабного присутствия на национальном уровне, чем это предусмотрено сейчас в рамках региональной программы. |
| Flexibility has been an important feature of the regional programme design. | В рамках региональной программы большое внимание было уделено гибкости. |
| Given Afghanistan's high maternal mortality rate, delegations welcomed the programme's emphasis on safe motherhood. | Учитывая существующие в Афганистане высокие показатели материнской смертности, делегации приветствовали то повышенное внимание, которое уделяется в рамках программы вопросам безопасного материнства. |
| The majority of the transformation programme initiatives have been incorporated into ongoing operations and are no longer considered stand-alone initiatives. | Большинство инициатив в рамках программы преобразований были инкорпорированы в текущие операции и уже более не считаются автономными инициативами. |
| BDP requires each core practice to develop and fund one gender programme per year. | БПР требует, чтобы в рамках каждого из основных направлений деятельности ежегодно разрабатывалась одна гендерная программа и обеспечивалось ее финансирование. |
| Annual report on gender in UNDP programme and management performance institutionalized | Ежегодный доклад по гендерной проблематике в рамках программ и оценки эффективности работы руководства ПРООН стал регулярным |