Therefore the training programme should present the comparative possibilities, constraints and advantages of different financial schemes, including equity and mezzanine finance. |
Таким образом, в рамках программы подготовки следует проводить сопоставления между возможностями, ограничениями и преимуществами различных схем финансирования, включая акционерное и мезонинное финансирование. |
Another workshop within this programme element, on e-government and land administration, will be held in spring 2010 in Minsk. |
Еще одно совещание в рамках этого элемента программы, посвященное электронному правительству и управлению земельными ресурсами, пройдет весной 2010 года в Минске. |
Under this programme element, one workshop had been organized in 2008 - 2009. |
В рамках этого элемента программы в 2008-2009 годах было организовано одно рабочее совещание. |
This programme component is mainly implemented through the "Capacity for Water Cooperation" (CWC) Project. |
Данный программный компонент осуществляется главным образом в рамках проекта "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВР). |
In addition, the Mechanism's Facilitator should explore the possibilities existing in the EU programme, RELEX. |
Кроме того, посреднику Механизма следует изучить возможности, существующие в рамках программы внешних сношений ЕС. |
The prisons programme will focus initially on the Mogadishu and Baidoa area. |
Мероприятия в рамках программы обучения сотрудников тюрем первоначально будут проводиться главным образом в Могадишо и в районе Байдоа. |
OHCHR Nepal cooperated closely with the Ministry on the programme of these consultations at the latter's request. |
УВКПЧ-Непал тесно сотрудничало с министерством в рамках программы этих консультаций по просьбе последнего. |
UNICEF is working towards offering them appropriate support under its existing child-protection programme, subject to Government approval. |
ЮНИСЕФ готовится к оказанию им - в рамках существующей программы защиты детей - надлежащей реабилитационной поддержки, при условии получения на то согласия со стороны принимающего правительства. |
North-south convoys organized by the United Nations under the joint organized return programme all but ceased owing to lack of Government and donor support. |
Организованная Организацией Объединенных Наций перевозка людей в автоколоннах с севера на юг в рамках Программы совместного организованного возвращения полностью прекратилась ввиду отсутствия поддержки со стороны правительства и доноров. |
Thus far, the programme has registered 28,000 war victims and conducted symbolic reparations in 18 chiefdoms. |
К настоящему времени в рамках программы было зарегистрировано 28000 лиц, пострадавших в результате войны, и осуществлено символическое возмещение в 18 вождествах. |
Also under the Joint Vision, a specific programme with emphasis on creating employment for large numbers of youth has been developed. |
Также в рамках Совместной концепции была разработана специальная программа, направленная на создание рабочих мест для большого числа молодых людей. |
This programme aims to promote consideration of science and technology in an ethical framework by initiating and supporting the process of democratic norm building. |
Эта программа направлена на рассмотрение науки и технологии в этических рамках при помощи инициирования и поддержки процесса выработки демократических норм. |
The programme has so far provided assistance to 65 countries and one territory, including 101 different institutions. |
В рамках этой программы до настоящего времени помощь получили 101 учреждение в 65 странах и одной территории. |
Members of the cluster coordinated their budgetary proposals on international trade for the United Nations 2010 - 11 programme budget preparations. |
Члены этой группы координировали свои бюджетные предложения по проблематике международной торговли в рамках подготовки бюджета по программам Организации Объединенных Наций на 20102011 годы. |
A final component will consist of publishing national sectoral studies carried out within the programme. |
Заключительным компонентом станет опубликование национальных секторальных исследований, проведенных в рамках программы. |
They presented a joint proposal under the so-called regional component of the programme. |
Они представили совместное предложение в рамках регионального компонента программы. |
The main programme work focused on the right to conscientious objection and on non-violence. |
В рамках основных мероприятий по осуществлению программы главное внимание уделяется праву на сознательный отказ и ненасилие. |
Legal advice should be made available as part of the integrated support offered by the victim assistance programme. |
Юридические консультации должны предоставляться в рамках комплексной поддержки, предусмотренной программой оказания помощи потерпевшим. |
It also mentioned the course of action taken through the implementation of its Great Green Wall programme. |
Сообщество также проинформировало о работе, которая проводилась в рамках его программы по созданию «Великой зеленой стены». |
Continuous improvement programme: quality culture, ongoing within operating budgets |
Программа непрерывного совершенствования: культура качества, постоянно действующая в рамках оперативных бюджетов |
The Statistics Division continued its programme of workshops on manufacturing statistics, with a third workshop for Latin American countries. |
Статистический отдел продолжал осуществлять свою программу практикумов по статистике обрабатывающей промышленности, в рамках которой для стран Латинской Америки был организован третий практикум. |
The extensive global, regional and national training networks already in place need to be mobilized for the implementation programme. |
Необходимо задействовать усилия, предпринимаемые в рамках уже существующих обширных глобальных, региональных и национальных сетей учебной подготовки, в целях осуществления программы перехода. |
Free medical care is financed in the context of the basic programme of mandatory medical insurance, and also through budgetary funds of all levels. |
Бесплатная медицинская помощь финансируется в рамках базовой программы обязательного медицинского страхования, а также за счет средств бюджетов всех уровней. |
The programme offers preventive health and treatment services to all students at government schools. |
В рамках программы предоставляется профилактическое обслуживание и лечение всем учащимся государственных школ. |
This programme offers technical and financial support to groups of men and women engaged in production in agriculture and livestock-raising and crafts. |
В рамках этой программы предоставляется техническая и финансовая поддержка группам женщин и мужчин, занимающихся производственной деятельностью в области сельского хозяйства и ремесленничества. |