Most of the specific objectives, targets and indicators would be developed at the country level as part of the country programme process. |
Конкретные цели, задачи и показатели по большей части будут разрабатываться на страновом уровне в рамках процесса странового программирования. |
All three CPRs focused on programme assistance for quality education, in line with the MTSP. |
Все три РСП касались главным образом предоставления в рамках программы помощи по обеспечению качественного образования в соответствии с СССП. |
Under the irrigation programme, FAO rehabilitates irrigation infrastructure, primarily benefiting recipients of vegetable seeds and small private farmers. |
В рамках программы орошения ФАО производит восстановление оросительной инфраструктуры, что в первую очередь послужит интересам получателей семян овощей и малых частных фермеров. |
He also urged support for the global programme against corruption and the related technical assistance efforts. |
Он также настоятельно призвал поддерживать глобальную программу борьбы с коррупцией и осуществляемые в рамках этой программы усилия в области техни-ческой помощи. |
He also said that the community education and development project had developed a good participatory methodology which should be taken into consideration for the education programme. |
Он также сказал, что в рамках проекта просвещения и развития общин была разработана полезная методология обеспечения участия населения, которую следует принимать во внимание при работе над образовательной программой. |
A harmonised EU survey on long distance mobility will start in 2001 within the EU transport research programme. |
Осуществление согласованного обследования поездок на большие расстояния ЕС начнется в 2001 году в рамках исследовательской программы в области транспорта ЕС. |
The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. |
В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году. |
Within UNICEF, the use of programme audit and self-assessment techniques has increased. |
В рамках ЮНИСЕФ расширилось использование методов проверки программ и самооценки. |
In other States, such as Nigeria, there is an ongoing community mobilization programme. |
Правительствам было предложено указать, учитываются ли в рамках альтернативного развития различные факторы. |
Responding to government requests, the global programme undertakes various types of field-level activity, maximizing impact and outcome. |
По просьбам правительств, в рамках гло-бальной программы осуществляются на местах раз-личные мероприятия, которые позволяют добиться максимальной отдачи и результатов. |
The global programme against organized crime has conducted a pilot study on organized criminal groups in 12 countries and one subregion. |
В рамках глобальной программы против орга-низованной преступности было проведено экспери-ментальное обследование деятельности организован-ных преступных групп в 12 странах и одном суб-регионе. |
UNDP also supports indigenous peoples in its regional and nationally executed development programme activities. |
ПРООН также поддерживает коренные народы за счет своей деятельности в рамках региональных программ развития и программ развития, осуществляемых на национальном уровне. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean is responsible for reviewing the revisions proposed under the programme. |
За обзор изменений, предлагаемых в рамках данной программы, отвечает Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Angola and the Democratic Republic of the Congo also receive important Canadian humanitarian assistance through the CIDA multilateral programme. |
В рамках многосторонней программы КАМП Канада предоставила также существенную гуманитарную помощь Анголе и Демократической Республике Конго. |
In this programme, each employer has a concrete task and has to perform it. |
В рамках этой программы перед каждым работодателем стоит конкретная задача, которую он должен решать. |
In 2000, this programme gave priority to disabled persons. |
В 2000 году первоочередное внимание в рамках этой программы уделялось инвалидам. |
Summer camps for children, a State programme, offers hospitality to children, disabled persons and families with low incomes. |
Для детей, инвалидов и семей с низкими доходами существуют летние детские лагеря, которые действуют в рамках государственной программы. |
The operational programme "Health and Welfare" of the Third European Support Framework 19941999 includes: |
Программа действий "Здоровье и благосостояние", осуществлявшаяся в рамках третьей европейской программы помощи на 1994-1999 годы, включает: |
Within the secretariat, a management retreat for ECE programme managers was held in November 2001. |
В рамках секретариата в ноябре 2001 года был организован выездной семинар для руководителей программ ЕЭК. |
The programme has equipped 3,080 service delivery sites and empowered 32 NGOs to develop strategic approaches to the provision of community-based health care. |
В рамках программы было оборудовано 3080 пунктов для оказания услуг, а 32 НПО было поручено разработать стратегические подходы к предоставлению медицинского обслуживания с опорой на общину. |
It continued to support the development of forums such as the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions under its official development assistance programme. |
Оно по-прежнему поддерживает создание соответствующих форумов, таких, как Азиатско-тихоокеанский форум национальных учреждений по вопросам прав человека в рамках своей программы официальной помощи на цели развития. |
The programme currently disburses roughly $20 million/year and a typical grant averages $250,000. |
В настоящее время в рамках этой программы выделяется около 20 млн. долл. США в год, а типичная дотация составляет 250000 долл. США. |
Under the UNICEF youth education and development programme, several youth groups have been formed and supported across Somalia. |
В рамках осуществляемой ЮНИСЕФ программы образования и развития молодежи в разных районах Сомали было образовано несколько молодежных групп, которым оказывается поддержка. |
National task forces were established to follow up the process and are expected to continue after the two-year PHARE programme. |
Для осуществления последующей деятельности в рамках данного процесса были созданы национальные целевые группы, и ожидается, что они будут продолжать свою работу после завершения двухгодичного проекта РНАRЕ. |
The new package stresses core programming skills in objective setting, strategy development and defining and pursuing programme priorities. |
В рамках нового комплекта материалов особое внимание уделено основным навыкам составления программ, связанным с постановкой целей, разработкой стратегий и определением и реализацией программных приоритетов. |