| This expenditure does not include WHO activities carried out under the auspices of the UNDP continuum health programme. | Сюда не входят расходы на мероприятия ВОЗ, осуществляемые в рамках постоянной программы ПРООН в области здравоохранения. |
| ITC will stress four operational priorities throughout its technical cooperation programme: | В рамках своей программы технического сотрудничества МТЦ будет отводить особое место четырем оперативным приоритетам: |
| The comprehensive and integrated approach of this core service to programme design is particularly relevant in the aftermath of the Uruguay Round. | Комплексный и интегрированный подход, который используется в рамках этой основной деятельности при разработке программ, имеет особенно важное значение после проведения Уругвайского раунда. |
| This was perceived as indicating a possible change towards a precedence of interregional activities in ITC's work programme. | Это было расценено как свидетельство возможных изменений в работе, проявляющихся, в частности, в уделении приоритетного внимания межрегиональной деятельности в рамках программы работы МТЦ. |
| Transfer of these settlements will not be possible through the complex procedures of the land programme. | Передача собственности, находящейся в этих населенных пунктах, будет невозможна в рамках сложных процедур земельной программы. |
| In the 1994-1995 programme budget, the Department continues to have a mandate under the thematic heading of human rights. | З. В бюджете по программам на 1994-1995 годы за Департаментом сохранен мандат в рамках тематических разделов по правам человека. |
| It has also been proposed that specific projects be undertaken in different countries under the advisory services programme, in accordance with Commission resolution 1994/69. | В резолюции 1994/69 Комиссии содержалось предложение относительно осуществления конкретных проектов в различных странах в рамках программы консультативного обслуживания. |
| Below is a description of the activities conducted under the above-mentioned programme of technical assistance. | Ниже представлены мероприятия, осуществленные в рамках вышеупомянутой программы технической помощи. |
| They probably rate among the most successful forms of cooperation developed within the country programme for Romania. | Возможно, они представляют собой наиболее успешные формы сотрудничества, разработанные в рамках страновой программы для Румынии. |
| It is intended that, by the end of 1996, over 2,800 businesses would have been created through this programme. | Предполагается, что к концу 1996 года в рамках этой программы будет создано более 2800 коммерческих предприятий. |
| UNHCR also has a modest repatriation programme which has helped some 7,000 Liberian refugees return to their country since the start of the year. | УВКБ осуществляет также небольшую программу репатриации, в рамках которой было оказано содействие возвращению в свою страну с начала этого года примерно 7000 либерийских беженцев. |
| Within the programme, monitoring systems for natural resources and food products have been established. | В рамках указанной программы созданы системы по контролю за природными ресурсами и продуктами питания. |
| Mexico has put in place a specific programme for TCDC under the multilateral framework of the Organization of American States (OAS). | Мексика также учредила специальную программу по ТСРС, осуществляемую в многосторонних рамках Организации американских государств (ОАГ). |
| In keeping with previous practice the Scientific and Technical Committee proceeded to discuss future programme requirements for three key subject areas of activity. | Руководствуясь предыдущей практикой, Научно-технический комитет продолжил обсуждение будущих потребностей в рамках программ по трем основным направлениям деятельности. |
| The training programme would also establish facilities in selected countries to provide training, on a continuing basis, both nationally and subregionally. | В рамках этой учебной программы в отдельных странах будут также созданы структуры для обеспечения подготовки кадров на постоянной основе на национальном и субрегиональном уровне. |
| Other purchases within this co-production programme will be declared by the end-user as procurement from national production. | Другие закупки, осуществленные в рамках этой программы совместного производства, будут отнесены конечными потребителями к категории закупок за счет отечественного производства. |
| Activities under the UNDP-funded regional transport and communications programme have been reoriented to include pilot projects in rural and urban areas. | Мероприятия в рамках финансируемой ПРООН региональной программы в области транспорта и связи были переориентированы и стали включать экспериментальные проекты в сельских и городских районах. |
| First, UNDP aims to provide support to programme countries in their efforts to achieve sustainable human development and to strengthen country offices and headquarters. | Во-первых, ПРООН стремится оказывать охваченным в рамках ее программ странам помощь в их усилиях по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и укреплять страновые отделения и штаб-квартиры. |
| A Centre has been established within the office of the Force Engineer of UNTAES in order to coordinate the mine-clearance programme. | Для координации программы разминирования в рамках инженерной службы ВАООНВС создан центр по разминированию. |
| Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. | Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий. |
| During that period the programme of work implemented by ECA addressed the problems of African economic recovery, growth and long-term transformation. | В течение этого периода в рамках программы работы, осуществляемой ЭКА, рассматривались проблемы экономического оживления в Африке, роста и долгосрочных преобразований. |
| The main objectives in implementing a workplace drug and alcohol prevention and assistance programme are: | Основными целями в рамках осуществления программы профилактических мер и помощи в связи со злоупотреблением наркотическими средствами и алкоголем на производстве являются: |
| The programme will now consider options for local settlement of the remaining population. | В дальнейшем в рамках этой программы будут рассмотрены возможности местного расселения оставшихся беженцев. |
| The activities of the community-based rehabilitation programme for the disabled were characterized by increasing cooperation with other community groups. | Для мероприятий, проводившихся в рамках ориентированной на общины программы реабилитации инвалидов, было характерно усиление сотрудничества с другими общинными группами. |
| For example, missions have been undertaken in the framework of the advisory services and technical assistance programme. | Например, миссии направлялись в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи. |