This expenditure does not include WHO activities carried out under the auspices of the UNDP continuum health programme. |
Сюда не входят расходы на мероприятия ВОЗ, осуществляемые в рамках постоянной программы ПРООН в области здравоохранения. |
ITC will stress four operational priorities throughout its technical cooperation programme: |
В рамках своей программы технического сотрудничества МТЦ будет отводить особое место четырем оперативным приоритетам: |
The comprehensive and integrated approach of this core service to programme design is particularly relevant in the aftermath of the Uruguay Round. |
Комплексный и интегрированный подход, который используется в рамках этой основной деятельности при разработке программ, имеет особенно важное значение после проведения Уругвайского раунда. |
This was perceived as indicating a possible change towards a precedence of interregional activities in ITC's work programme. |
Это было расценено как свидетельство возможных изменений в работе, проявляющихся, в частности, в уделении приоритетного внимания межрегиональной деятельности в рамках программы работы МТЦ. |
Transfer of these settlements will not be possible through the complex procedures of the land programme. |
Передача собственности, находящейся в этих населенных пунктах, будет невозможна в рамках сложных процедур земельной программы. |
In the 1994-1995 programme budget, the Department continues to have a mandate under the thematic heading of human rights. |
З. В бюджете по программам на 1994-1995 годы за Департаментом сохранен мандат в рамках тематических разделов по правам человека. |
It has also been proposed that specific projects be undertaken in different countries under the advisory services programme, in accordance with Commission resolution 1994/69. |
В резолюции 1994/69 Комиссии содержалось предложение относительно осуществления конкретных проектов в различных странах в рамках программы консультативного обслуживания. |
Below is a description of the activities conducted under the above-mentioned programme of technical assistance. |
Ниже представлены мероприятия, осуществленные в рамках вышеупомянутой программы технической помощи. |
They probably rate among the most successful forms of cooperation developed within the country programme for Romania. |
Возможно, они представляют собой наиболее успешные формы сотрудничества, разработанные в рамках страновой программы для Румынии. |
It is intended that, by the end of 1996, over 2,800 businesses would have been created through this programme. |
Предполагается, что к концу 1996 года в рамках этой программы будет создано более 2800 коммерческих предприятий. |
UNHCR also has a modest repatriation programme which has helped some 7,000 Liberian refugees return to their country since the start of the year. |
УВКБ осуществляет также небольшую программу репатриации, в рамках которой было оказано содействие возвращению в свою страну с начала этого года примерно 7000 либерийских беженцев. |
Within the programme, monitoring systems for natural resources and food products have been established. |
В рамках указанной программы созданы системы по контролю за природными ресурсами и продуктами питания. |
Mexico has put in place a specific programme for TCDC under the multilateral framework of the Organization of American States (OAS). |
Мексика также учредила специальную программу по ТСРС, осуществляемую в многосторонних рамках Организации американских государств (ОАГ). |
In keeping with previous practice the Scientific and Technical Committee proceeded to discuss future programme requirements for three key subject areas of activity. |
Руководствуясь предыдущей практикой, Научно-технический комитет продолжил обсуждение будущих потребностей в рамках программ по трем основным направлениям деятельности. |
The training programme would also establish facilities in selected countries to provide training, on a continuing basis, both nationally and subregionally. |
В рамках этой учебной программы в отдельных странах будут также созданы структуры для обеспечения подготовки кадров на постоянной основе на национальном и субрегиональном уровне. |
Other purchases within this co-production programme will be declared by the end-user as procurement from national production. |
Другие закупки, осуществленные в рамках этой программы совместного производства, будут отнесены конечными потребителями к категории закупок за счет отечественного производства. |
Activities under the UNDP-funded regional transport and communications programme have been reoriented to include pilot projects in rural and urban areas. |
Мероприятия в рамках финансируемой ПРООН региональной программы в области транспорта и связи были переориентированы и стали включать экспериментальные проекты в сельских и городских районах. |
First, UNDP aims to provide support to programme countries in their efforts to achieve sustainable human development and to strengthen country offices and headquarters. |
Во-первых, ПРООН стремится оказывать охваченным в рамках ее программ странам помощь в их усилиях по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и укреплять страновые отделения и штаб-квартиры. |
A Centre has been established within the office of the Force Engineer of UNTAES in order to coordinate the mine-clearance programme. |
Для координации программы разминирования в рамках инженерной службы ВАООНВС создан центр по разминированию. |
Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. |
Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий. |
During that period the programme of work implemented by ECA addressed the problems of African economic recovery, growth and long-term transformation. |
В течение этого периода в рамках программы работы, осуществляемой ЭКА, рассматривались проблемы экономического оживления в Африке, роста и долгосрочных преобразований. |
The main objectives in implementing a workplace drug and alcohol prevention and assistance programme are: |
Основными целями в рамках осуществления программы профилактических мер и помощи в связи со злоупотреблением наркотическими средствами и алкоголем на производстве являются: |
The programme will now consider options for local settlement of the remaining population. |
В дальнейшем в рамках этой программы будут рассмотрены возможности местного расселения оставшихся беженцев. |
The activities of the community-based rehabilitation programme for the disabled were characterized by increasing cooperation with other community groups. |
Для мероприятий, проводившихся в рамках ориентированной на общины программы реабилитации инвалидов, было характерно усиление сотрудничества с другими общинными группами. |
For example, missions have been undertaken in the framework of the advisory services and technical assistance programme. |
Например, миссии направлялись в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи. |