| The programme activities also focus on participation and a committed, qualified, loyal, professional and well-trained civil service. | Деятельность в рамках Программы ориентирована также на обеспечение участия и создание увлеченной своей работой, квалифицированной, лояльной, профессиональной и хорошо подготовленной гражданской службы. |
| The world conferences of the 1990s provide additional strategic guidance and direction to programme activities, particularly in sectoral and multisectoral fields. | Решения прошедших в 90-е годы всемирных конференций служат дополнительным стратегическим руководством и ориентирами для деятельности в рамках Программы, особенно в секторальных и многосекторальных областях. |
| A number of critical political and economic problems and issues are being tackled in the remuneration reform programme. | Ряд критических политических и экономических проблем и вопросов рассматриваются в рамках программы реформы системы оплаты труда. |
| Well over £1 billion worth of government services have been examined under the Competing for Quality programme. | В рамках программы «Конкурс на качество» были изучены государственные услуги, предоставленные на сумму, значительно превышающую 1 млрд. фунтов стерлингов. |
| Individual projects within this programme have yielded savings of up to 40 per cent in the Overseas Development Administration. | Отдельные проекты в рамках такой программы привели к экономии почти 40 процентов финансовых средств в управлении по вопросам развития за рубежом. |
| The Centre will strengthen gender-sensitive training within its programme of technical assistance in human rights issues. | Центр примет меры по активизации подготовки специалистов с учетом гендерных проблем в рамках своих программ по оказанию технической помощи в области прав человека. |
| Provision of additional funds for these programmes in the light of the Platform for Action should be considered in future programme budgets. | Вопрос о выделении дополнительных средств на эти программы в свете Платформы действий необходимо рассмотреть в рамках будущих бюджетов по программам. |
| This programme is also designed to improve geographical distribution and is open to unrepresented or underrepresented countries only. | В рамках этой программы намечено также улучшить положение в области географического распределения должностей, и сама она открыта только для непредставленных и недопредставленных стран. |
| INSTRAW has carried out activities to implement the Nairobi Forward-looking Strategies through its training programme. | МУНИУЖ осуществляет мероприятия по претворению в жизнь Найробийских перспективных стратегий в рамках своей программы профессиональной подготовки. |
| Several reports mention a national programme for maternal health, with campaigns on reproductive health and family planning. | В ряде докладов упоминаются национальные программы охраны материнства, в рамках которых проводятся кампании, посвященные охране репродуктивного здоровья и планированию семьи. |
| The UNRWA community-based rehabilitation programme for the disabled has had to further expand its provision of vocational rehabilitation. | В рамках осуществляемой на уровне общин программы реабилитации БАПОР в интересах инвалидов была дополнительно расширена деятельность по профессиональной реабилитации. |
| The lessons learned from the review are being used to help strengthen the Fund's programme development process. | Извлеченные в ходе обзора уроки используются в целях содействия укреплению происходящего в рамках Фонда процесса разработки программ. |
| Work in this programme element may be expanded to accommodate the increased interest in the relationship between sustainable development and rapid urbanization. | Деятельность в рамках этого элемента программы может быть расширена с целью удовлетворения растущего интереса к вопросам взаимосвязи между устойчивым развитием и ускоренной урбанизацией. |
| In particular the ECE programme of workshops has produced some 150 workshops. | Так, в частности, в рамках программы рабочих совещаний ЕЭК было проведено около 150 рабочих совещаний. |
| The programme should assist the ministries and local authorities in developing their policies and implementing them through a range of activities in different priority areas. | В рамках программы должна оказываться помощь министерствам и местным органам власти в разработке ими своей политики и ее осуществлении путем проведения самой разнообразной деятельности в различных приоритетных областях. |
| The Office of Internal Oversight Services will provide, within its work programme, for the internal audit of the Convention financial systems. | Управление службы внутреннего надзора обеспечивает в рамках своей программы работы внутреннюю ревизионную проверку финансовых систем Конвенции. |
| As part of the programme, the University is continuing its long-term effort in the area of mountain ecology and sustainable development. | В рамках этой программы Университет продолжает свою долгосрочную деятельность в области экологии и устойчивого развития горных районов. |
| During the third Medium-Term Plan of UNESCO, the major objective was to promote an interdisciplinary approach to programme conception and implementation. | Основная цель в рамках третьего среднесрочного плана ЮНЕСКО состояла в укреплении междисциплинарного подхода в отношении составления и осуществления программ. |
| The OLS water programme continued to focus on the repair and maintenance of existing water pumps and boreholes. | В рамках программы водоснабжения МЖС основное внимание по-прежнему уделяется ремонту и эксплуатации существующих водяных насосов и водоносных скважин. |
| The programme will airlift 457 Zairian refugees to Kisangani, Isiro and Buta in Zaire. | В рамках этой программы воздушным транспортом будет перевезено 457 заирских беженцев в Кисангани, Исиро и Буту в Заире. |
| As part of its Water and Environmental Sanitation programme, UNICEF helped the Government of Rwanda formulate national policy guidelines for the sector. | В рамках своей программы водоснабжения и оздоровления окружающей среды ЮНИСЕФ помог правительству Руанды разработать национальные принципы политики в этом секторе. |
| A second phase of national activities has also been initiated for States of the Eastern Caribbean under this programme. | В рамках этой программы также начал осуществляться второй этап деятельности на национальном уровне в интересах государств восточной части Карибского бассейна. |
| A description of the activities developed by each programme, fund and agency within its specific mandates follows. | Ниже приводится описание мероприятий, осуществляемых каждой программой, фондом и учреждением в рамках их конкретных мандатов. |
| Their transfer to the mission area is only an interim solution to the UNDOF vehicle replacement programme. | Их перевод в район действия миссии представляет собой лишь временное решение в рамках программы СООННР по замене автотранспортных средств. |
| These will underpin an integrated, multisectoral development programme which systematically addresses the priority concerns of women and children. | Это будет служить основой комплексной, многосекторальной программы развития, в рамках которой будут систематически учитываться приоритетные интересы женщин и детей . |