Under the loan programme, a special contribution under PIP made possible the disbursement of new credit to 23 refugee entrepreneurs. |
Что касается программы предоставления займов, то благодаря специальному взносу в рамках ПУМ стало возможным предоставление нового кредита 23 предпринимателям из числа беженцев. |
The Agency's group-guaranteed savings and loan programme attempted to meet part of that need. |
В рамках гарантированной группами программы сбережений и займов Агентства была предпринята попытка частично удовлетворить эту потребность. |
The small-scale enterprise programme provided loans to 88 small businesses during the period under review, creating 260 jobs. |
В рамках программы для малых предприятий в ходе рассматриваемого периода были предоставлены ссуды 88 малым предприятиям, что привело к созданию 260 рабочих мест. |
Some delegations felt that under the Public administration and finance programme not enough attention was given to private sector and entrepreneurship development. |
Некоторые делегации высказывались в том плане, что в рамках программы "Государственное управление и финансы" не уделяется достаточно внимания развитию частного сектора и предпринимательства. |
Within each programme area, support will be given for research, training, awareness creation and information dissemination. |
В рамках каждой программной области будут поддерживаться исследования, работа по профессиональной подготовке, мероприятия по расширению осведомленности и распространению информации. |
Its research programme has been completed and material for a technical manual is now being compiled. |
Программа научных исследований в рамках этого проекта уже завершена, и в настоящее время осуществляется обработка материала в целях публикации справочника, посвященного техническим вопросам. |
The 1995-1996 programme includes an additional 11 model projects that demonstrate the variety of socio-economic benefits from nuclear-based technology in national development. |
Программа на 1995-1996 годы включает в себя еще 11 типовых проектов, которые демонстрируют различные социально-экономические преимущества использования в рамках национального развития ядерных технологий. |
Given sufficient resources it appears possible to integrate such specialized inputs within a broader programme approach. |
При условии наличия достаточных ресурсов представляется возможным объединить такие специализированные средства осуществления в рамках более широкого программного подхода. |
All activities proposed for funding under special programme resources must have been fully discussed at the country level with the United Nations disaster management team. |
Все мероприятия, которые предлагается финансировать в рамках специальных ресурсов Программы, должны всесторонне обсуждаться на страновом уровне с Группой Организации Объединенных Наций по борьбе со стихийными бедствиями. |
Some special programme resources funding from UNDP was allocated to cover costs of workshops on the constitution in early 1995. |
Часть средств, предоставленных ПРООН в рамках специальных ресурсов по программе, была направлена на покрытие расходов, связанных с проведением практикумов по конституции в начале 1995 года. |
UNFPA has incorporated TCDC activities throughout the programme areas of its mandate. |
ЮНФПА включил деятельность в рамках ТСРС во все программные направления своего мандата. |
A network of about 60 institutions in 20 member States has been established under a regional programme of educational planning and management. |
В рамках региональной программы планирования и управления в области образования была образована сеть из приблизительно 60 учреждений в 20 государствах-членах. |
FAO is to assist the IGADD secretariat and member countries in the formulation of a subregional action programme within the framework of the Convention. |
ФАО окажет содействие секретариату МОВЗР и государствам-членам при разработке субрегиональной программы действий в рамках Конвенции. |
UNEP's environment assessment programme is building on the success of activities such as GRID for information management, data harmonization and dissemination. |
В основе программы ЮНЕП по экологической оценке лежит успешное осуществление деятельности, например в рамках ГРИД, по управлению информацией, согласованию и распространению данных. |
Within the framework of the programme for a culture of peace, UNESCO has launched a series of national programmes. |
В рамках Программы, посвященной "культуре мира", ЮНЕСКО приступила к осуществлению серии национальных программ. |
First, the debtor country addresses its domestic adjustment requirements, generally in a programme supported by the multilateral financial institutions. |
Во-первых, страна-должник решает проблемы своей внутренней перестройки главным образом в рамках той или иной программы при поддержке многосторонних финансовых учреждений. |
Details of the type of cooperation and assistance to be sought and/or provided for programme capacity-building. |
Подробные сведения о тех видах сотрудничества и помощи, которые будут необходимы для создания потенциала в рамках программ. |
By 1993, over 150 projects in the area of environmental protection had been carried out within this programme. |
К 1993 году в рамках этой программы было реализовано свыше 150 проектов в области охраны окружающей среды. |
I understand that as part of their programme of studies in New York, they will attend meetings of the First Committee. |
Насколько я понимаю, в рамках своей программы учебы в Нью-Йорке они будут принимать участие в заседаниях Первого комитета. |
Government is engaged in activities from which non-governmental organizations are relatively detached in administering programme activities aligned with overall population and development goals. |
В настоящее время правительство занимается деятельностью - от которой неправительственные организации относительно отстранены - по внедрению программы мероприятий в рамках общих целей в области народонаселения и развития. |
The money saved should be used for programme activities. |
Сэкономленные денежные средства должны направляться на деятельность в рамках программ. |
This programme includes $57.2 million in humanitarian assistance, which will provide for medical care and feeding programmes for approximately two million Haitians. |
Этой программой предусматривается выделение 57,2 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи, в рамках которой будут предоставлены медицинские услуги и продовольствие примерно для двух миллионов гаитян. |
An interregional adviser on gender-based violence against women should be appointed within the regular programme of technical cooperation of the United Nations. |
В рамках регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций должен быть назначен межрегиональный консультант по проблеме насилия в отношении женщин. |
The training of national staff to facilitate programme implementation and sustainability continues to receive high priority in United Nations assistance programmes. |
Подготовка национальных кадров с целью облегчения осуществления программ и проектов продолжает оставаться важнейшим видом деятельности в рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
A first step in this process is to review the UNICEF country programme approach and adapt and apply it in emergency countries. |
Первым шагом в рамках этого процесса является обзор подхода ЮНИСЕФ к страновым программам и его адаптирование и применение в странах, подверженных чрезвычайным ситуациям. |