| Under the UNESCO Women and a Culture of Peace programme relevant publications and materials were distributed to national recipients. | В рамках Программы ЮНЕСКО по вопросам женщин и культуры мира среди национальных получателей были распространены соответствующие публикации и материалы. |
| The Angolan Government appreciates the assistance from which the country benefits within the framework of the IAEA's technical cooperation programme. | Правительство Анголы высоко ценит помощь, получаемую нашей страной в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| As part of the programme entitled "Health of the Nation" the Government planned to take measures on AIDS prevention in 1998. | В рамках программы «Здоровье народа» Правительством в 1998 г. предусмотрены меры по профилактике СПИДа. |
| Women recruited to the programme receive cash wages for maintaining village dirt roads and are required to participate in a savings plan. | Нанимаемые в рамках программы женщины получают зарплату наличными за ремонт сельских грунтовых дорог, и их обязывают принять участие в сберегательной схеме. |
| Representatives of various minority groups have given lectures in connection with the programme. | В рамках этой программы с лекциями выступали представители разных групп меньшинств. |
| Under the second TTFSE II programme, a railway Corridor and Border Crossing Study was commissioned and completed in 2004. | В рамках второго этапа программы было дано поручение подготовить исследование по вопросам использования железнодорожных коридоров и пересечения границ, завершенное в 2004 году. |
| Confiscated weapons are being destroyed as part of the commercial destruction programme. | Конфискованное оружие уничтожается в рамках коммерческой программы его уничтожения. |
| At the second meeting, the working group began discussions on the issues in the first cluster of the work programme. | На втором заседании рабочая группа начала обсуждение вопросов, включенных в программу работы в рамках первой категории. |
| As part of the programme, 69,579 children were immunized. | В рамках этой программы прививки были сделаны 69579 детям. |
| This new programme does not affect weapons turned in by the KLA as part of their undertaking. | Эта новая программа не распространяется на оружие, сданное ОАК в рамках взятых ею на себя обязательств. |
| Several inter-institutional thematic working groups are developing indicators under the Commission's work programme. | Несколько межучрежденческих тематических рабочих групп занимаются определением показателей в рамках работы Комиссии. |
| This programme has graduated 250 women; 109 are currently being trained. | В рамках этой программы было подготовлено 250 женщин; 109 женщин проходят профессиональную подготовку в настоящее время. |
| However, the fate of such proposals is uncertain owing to the limited funds available to operational programme 15 under GEF 4. | Вместе с тем судьба таких предложений остается неясной из-за ограниченности средств, имеющихся по линии оперативной программы 15 в рамках ГЭФ 4. |
| To improve water supply, the UNDP programme launched a project providing support to the Bedouin community in the Jericho area. | В целях улучшения водоснабжения в рамках программы ПРООН было начато осуществление проекта по оказанию поддержки общине бедуинов в районе Иерихона. |
| The Commission on Science and Technology for Development will address the topic "National capacity-building in biotechnology" in its current work programme. | Комиссия по науке и технике в целях развития рассмотрит в рамках своей нынешней программы работы тему «Создание национального потенциала в области биотехнологии». |
| The programme staff would be distributed among four offices, in Bonn, Beijing, Geneva and Vienna. | Сотрудники, работающие в рамках этой программы, будут распределены по четырем отделениям: в Бонне, Вене, Женеве и Пекине. |
| A technical programme will be developed in connection with the health policy strategy on the basis of the results of the study. | На основе результатов этих исследований будет разработана техническая программа в рамках осуществления стратегии в области здравоохранения. |
| UNRWA created 1,500 new temporary teaching positions under its job creation programme to mitigate declining education standards. | БАПОР учредило 1500 новых временных должностей для учителей в рамках своей программы по созданию рабочих мест, призванной не допустить резкого снижения образовательных стандартов. |
| Under the programme, prevention of violence against women is addressed from a multidisciplinary and multisectoral approach. | Проблема предупреждения насилия в отношении женщин решается в рамках этой программы на многодисциплинарной и многоотраслевой основе. |
| It operates through loans and grants and support provided to countries in transition that would be financed under its regular programme. | Фонд проводит свою деятельность путем предоставления кредитов и субсидий, а также поддержки странам с переходной экономикой, которые финансируются в рамках регулярной программы Фонда. |
| Least developed countries have been mainstreamed throughout the programme's advocacy and monitoring and programmatic and country-level activities. | Актуализация проблем наименее развитых стран обеспечивается с помощью осуществляемых в рамках программы агитационно-пропагандистских и программных мероприятий и мероприятий в области мониторинга, а также деятельности на уровне стран. |
| A follow-up of the programme was scheduled for later in the current year. | На текущий год запланированы также последующие мероприятия в рамках этой программы. |
| A strategy for migrant children along the southern border is being implemented under this programme. | В рамках этой программы осуществляется стратегия оказания помощи несовершеннолетним мигрантам на южной границе. |
| Key activities with the young Professionals orientation programme, 2005-2007 | Основные мероприятия в рамках ознакомительной программы для молодых специалистов, 2005-2007 годы |
| The Conference agreed therefore that work in this sphere should receive more attention in this programme element in the future. | Конференция согласилась с тем, что данному элементу следует уделять повышенное внимание в рамках будущей работы. |