Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
Under the UNESCO Women and a Culture of Peace programme relevant publications and materials were distributed to national recipients. В рамках Программы ЮНЕСКО по вопросам женщин и культуры мира среди национальных получателей были распространены соответствующие публикации и материалы.
The Angolan Government appreciates the assistance from which the country benefits within the framework of the IAEA's technical cooperation programme. Правительство Анголы высоко ценит помощь, получаемую нашей страной в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ.
As part of the programme entitled "Health of the Nation" the Government planned to take measures on AIDS prevention in 1998. В рамках программы «Здоровье народа» Правительством в 1998 г. предусмотрены меры по профилактике СПИДа.
Women recruited to the programme receive cash wages for maintaining village dirt roads and are required to participate in a savings plan. Нанимаемые в рамках программы женщины получают зарплату наличными за ремонт сельских грунтовых дорог, и их обязывают принять участие в сберегательной схеме.
Representatives of various minority groups have given lectures in connection with the programme. В рамках этой программы с лекциями выступали представители разных групп меньшинств.
Under the second TTFSE II programme, a railway Corridor and Border Crossing Study was commissioned and completed in 2004. В рамках второго этапа программы было дано поручение подготовить исследование по вопросам использования железнодорожных коридоров и пересечения границ, завершенное в 2004 году.
Confiscated weapons are being destroyed as part of the commercial destruction programme. Конфискованное оружие уничтожается в рамках коммерческой программы его уничтожения.
At the second meeting, the working group began discussions on the issues in the first cluster of the work programme. На втором заседании рабочая группа начала обсуждение вопросов, включенных в программу работы в рамках первой категории.
As part of the programme, 69,579 children were immunized. В рамках этой программы прививки были сделаны 69579 детям.
This new programme does not affect weapons turned in by the KLA as part of their undertaking. Эта новая программа не распространяется на оружие, сданное ОАК в рамках взятых ею на себя обязательств.
Several inter-institutional thematic working groups are developing indicators under the Commission's work programme. Несколько межучрежденческих тематических рабочих групп занимаются определением показателей в рамках работы Комиссии.
This programme has graduated 250 women; 109 are currently being trained. В рамках этой программы было подготовлено 250 женщин; 109 женщин проходят профессиональную подготовку в настоящее время.
However, the fate of such proposals is uncertain owing to the limited funds available to operational programme 15 under GEF 4. Вместе с тем судьба таких предложений остается неясной из-за ограниченности средств, имеющихся по линии оперативной программы 15 в рамках ГЭФ 4.
To improve water supply, the UNDP programme launched a project providing support to the Bedouin community in the Jericho area. В целях улучшения водоснабжения в рамках программы ПРООН было начато осуществление проекта по оказанию поддержки общине бедуинов в районе Иерихона.
The Commission on Science and Technology for Development will address the topic "National capacity-building in biotechnology" in its current work programme. Комиссия по науке и технике в целях развития рассмотрит в рамках своей нынешней программы работы тему «Создание национального потенциала в области биотехнологии».
The programme staff would be distributed among four offices, in Bonn, Beijing, Geneva and Vienna. Сотрудники, работающие в рамках этой программы, будут распределены по четырем отделениям: в Бонне, Вене, Женеве и Пекине.
A technical programme will be developed in connection with the health policy strategy on the basis of the results of the study. На основе результатов этих исследований будет разработана техническая программа в рамках осуществления стратегии в области здравоохранения.
UNRWA created 1,500 new temporary teaching positions under its job creation programme to mitigate declining education standards. БАПОР учредило 1500 новых временных должностей для учителей в рамках своей программы по созданию рабочих мест, призванной не допустить резкого снижения образовательных стандартов.
Under the programme, prevention of violence against women is addressed from a multidisciplinary and multisectoral approach. Проблема предупреждения насилия в отношении женщин решается в рамках этой программы на многодисциплинарной и многоотраслевой основе.
It operates through loans and grants and support provided to countries in transition that would be financed under its regular programme. Фонд проводит свою деятельность путем предоставления кредитов и субсидий, а также поддержки странам с переходной экономикой, которые финансируются в рамках регулярной программы Фонда.
Least developed countries have been mainstreamed throughout the programme's advocacy and monitoring and programmatic and country-level activities. Актуализация проблем наименее развитых стран обеспечивается с помощью осуществляемых в рамках программы агитационно-пропагандистских и программных мероприятий и мероприятий в области мониторинга, а также деятельности на уровне стран.
A follow-up of the programme was scheduled for later in the current year. На текущий год запланированы также последующие мероприятия в рамках этой программы.
A strategy for migrant children along the southern border is being implemented under this programme. В рамках этой программы осуществляется стратегия оказания помощи несовершеннолетним мигрантам на южной границе.
Key activities with the young Professionals orientation programme, 2005-2007 Основные мероприятия в рамках ознакомительной программы для молодых специалистов, 2005-2007 годы
The Conference agreed therefore that work in this sphere should receive more attention in this programme element in the future. Конференция согласилась с тем, что данному элементу следует уделять повышенное внимание в рамках будущей работы.