We support the recent initiative taken by the Agency to render additional technical support as part of the programme of regional cooperation for 1997-1998. |
Мы поддерживаем новую инициативу Агентства по оказанию дополнительной технической помощи в рамках Программы регионального сотрудничества на 1997-1998 годы. |
However, several legislative measures in the process of being adopted under the economic reform programme fit into this general context. |
Вместе с тем в рамках программы экономических реформ и в соответствии с ее духом принимаются некоторые законодательные меры. |
Provides day-to-day executive support to the Chief Administrative Officer of the Mission, in the context of programme delivery and implementation of legislative mandates. |
Выполняет ежедневные обязанности по обеспечению работы главного административного сотрудника Миссии в рамках осуществления программ и директивных мандатов. |
If these levels of income are achieved, the programme expenditure levels contained in the medium-term plan would increase. |
При условии обеспечения такого объема поступлений уровень расходов по программам, запланированный в рамках среднесрочного плана, увеличится. |
Major resource mobilization efforts are therefore needed to secure funding for most of the activities of the global forest resources assessment programme. |
Поэтому необходимо направить основные усилия на мобилизацию ресурсов, с тем чтобы обеспечить финансирование большинства мероприятий в рамках глобальной программы оценки лесных ресурсов. |
This approach was applied in a cost-benefit analysis of a management programme for two forested watersheds in Nepal. |
Такой подход использовался при анализе экономической эффективности затрат в рамках программы управления двумя лесными водосборными бассейнами в Непале. |
Waste management indicators, developed by the settlements infrastructure environment programme |
Показатели управления отходами, разработанные в рамках программы по инфраструктуре и окружающей среде населенных пунктов |
This has led to increasing attention to improving the quality of the projects carried out under the programme. |
Это привело к усилению акцента на повышении качества проектов, осуществляемых в рамках программы. |
Through a comprehensive "winterization" programme IOM provided shelter and other basic facilities to some 18,000 persons. |
В рамках комплексной программы "подготовки к зиме" МОМ обеспечила временным жильем и предметами первой необходимости около 18000 человек. |
The programme has published a handbook on human rights in pre-trial detention, and completed work on a training manual for law enforcement officers. |
В рамках программы был опубликован справочник по вопросам соблюдения прав человека при досудебном содержании под стражей и завершена работа по подготовке учебного руководства для сотрудников правоприменительных органов. |
Subsequently, the Centre agreed to provide the necessary assistance under the programme of technical cooperation. |
Центр согласился оказать этому отделу необходимую помощь в рамках программы технического сотрудничества. |
The Access to Work programme (introduced in June 1994) provides practical help for disabled people and their employers. |
В рамках программы "Доступ к работе" (начата в июне 1994 года) оказывается практическая помощь нетрудоспособным лицам и их работодателям. |
Under the programme 700 persons receive free training to acquire a profession, additional training and professional qualification and retraining. |
В рамках этой программы бесплатно обучается 700 человек, которые приобретают профессию, получают дополнительную подготовку и профессиональную классификацию и проходят переподготовку. |
Bilateral and United Nations system support for a second phase of the programme will include specialized in-country workshops. |
В рамках второго этапа программы на основе двусторонней помощи и при поддержке системы Организации Объединенных Наций будут проведены, в частности, специализированные страновые семинары. |
In relation to the proposed activities in the programme on information, communication and documentation, the Board sought clarification on certain matters. |
Относительно предлагаемых мероприятий в рамках программы по информации, коммуникации и документации Совет хотел получить разъяснения по некоторым вопросам. |
The minimum here is to reiterate a commitment to a phased programme with agreed time-frames to eliminate nuclear weapons. |
Здесь, как минимум, необходимо вновь подтвердить обязательство в отношении поэтапной программы ликвидации ядерного оружия в согласованных временных рамках. |
Within the framework of the programme, family planning and reproductive health centres are to be opened in six regions of the Republic. |
В рамках вышеназванной программы планируется открытие в шести регионах Республики центров по планированию семьи и репродуктивного здоровья. |
The people's education programme has begun an effort to deal with literacy at two levels. |
В рамках программы народного образования обучение грамотности ведется на двух уровнях. |
Another regulation provides for the granting of subsidies to associations carrying out a neighbourhood integrated development programme of urban renewal. |
В соответствии со вторым положением субсидии выплачиваются ассоциациям, осуществляющим программу содействия комплексному развитию района в рамках городской реконструкции. |
The fluctuation of contributions within the system should be noted, with obvious consequences for programme and project planning and implementation. |
Колебание объема взносов в рамках системы следует особо отметить, поскольку оно имеет очевидные последствия для планирования и осуществления программ и проектов. |
The 19 sectoral programme laws submitted by the Government in December 1994 for approval have not been given systematic review and consideration. |
По 19 законодательным актам в рамках секторальной программы, представленным на утверждение правительством в декабре 1994 года, не проводится систематического обзора и рассмотрения. |
Support is provided under a programme covering a broadly defined strategy loosely linked to projects. |
Поддержка предоставляется в рамках программы, охватывающей широкую стратегию, которая лишь в общем плане увязана с проектами. |
Intensified collaboration within the framework of a consolidated appeal and through a coherent rehabilitation programme. |
Расширение сотрудничества в рамках совместных заявок и на основе согласованной программы восстановления. |
The programme involves energy conservation, power loss reduction, and power utility efficiency improvement. |
В рамках Программы предпринимаются усилия по сбережению энергоресурсов, сокращению потерь энергии и повышению эффективности энергопотребления. |
The World Bank, UNDP and other entities within and outside the United Nations are jointly funding the FINESSE programme. |
Всемирный банк, ПРООН и другие подразделения в рамках и за пределами Организации Объединенных Наций совместно финансируют программу ФЭНЭ. |