Sunset provisions would ensure that United Nations programme activities do not go on and on unless their relevance and effectiveness are regularly affirmed. |
Эти лимитирующие положения о конкретных сроках обеспечат, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в рамках программ не продолжалась бесконечно без подтверждения на регулярной основе ее актуальности и эффективности. |
In our view, this represents a major step forward in enhancing the effectiveness and efficiency of its programme activities in their qualitative dimension. |
С нашей точки зрения, это представляет собой крупный шаг вперед в деле повышения эффективности и результативности деятельности в рамках программ в ее качественном измерении. |
As of mid-2007, the programme had raised a total of nearly $4 million. |
По состоянию на середину 2007 года в рамках Программы было мобилизовано в общей сложности почти 4 млн. долл. США. |
In addition, the programme will give particular attention to efforts to enhance the safety and security of peacekeepers in the field. |
Кроме того, в рамках программы особое внимание будет уделяться мерам по усилению охраны и повышению безопасности миротворцев на местах. |
5.19 The Executive Office, which was originally subsumed under this office, is now presented separately under programme support. |
5.19 Административная канцелярия, которая ранее относилась к данной Канцелярии, в настоящее время указывается отдельно в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание программы». |
5.22 Accordingly, extrabudgetary posts related to the Executive Office are also reflected under programme support. |
5.22 В связи с этим ассигнования на цели финансирования внебюджетных должностей, связанных с Административной канцелярией, также отражены в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание программы». |
The results sought should therefore be achievable through the programme of work financed by the United Nations budget. |
Поэтому искомые результаты должны быть достигаемы в рамках программы работы, финансируемой из бюджета Организации Объединенных Наций. |
His group expected the programme to continue in this direction in order to further reinforce UNCTAD's three pillars. |
Его группа ожидает, что в рамках программы будет продолжена работа в данном направлении в целях дальнейшего укрепления трех основных компонентов деятельности ЮНКТАД. |
The holding of seminars and workshops within the context of the work programme also needed clearance. |
Для проведения семинаров и практикумов в рамках программы работы также необходимо разрешение. |
The two-day programme focused on the management of quality in translation and was well received by participants. |
В рамках этой двухдневной программы основное внимание уделялось вопросам управления качеством в письменном переводе, и эта программа была хорошо воспринята участниками. |
Sixteen national lawyers worked on the programme and assisted 632 persons: 562 defendants and 70 plaintiffs. |
В рамках этой программы 60 адвокатов страны оказали помощь 632 лицам: 562 обвиняемым и 70 истцам. |
In this fellowship programme, participants receive briefings on the disarmament and non-proliferation policies of Japan. |
В рамках этой программы стипендий участники информируются о политике в области разоружения и нераспространения, проводимой Японией. |
The programme will use the five existing regional unions as an intermediate stage in the process. |
На промежуточном этапе этого процесса в рамках программы будут задействованы пять существующих региональных союзов. |
Section 11A of the programme budget contains information on ad hoc expert groups meetings under each subprogramme. |
Раздел 11.А бюджета по программам содержит информацию о количестве заседаний специальных групп экспертов в рамках каждой подпрограммы. |
13.15 The adequate shelter for all programme will be responsible for the implementation of subprogramme 1. |
13.15 В рамках программы обеспечения надлежащего жилья для всех предусматривается ответственность за осуществление подпрограммы 1. |
The increase in resources is due to additional operational requirements of the Centres under their work programme. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено ростом оперативных потребностей центров в рамках их программы работы. |
The programme will continue to promote inter-subregional cooperation through the annual meetings of heads of subregional organizations and ESCAP. |
В рамках программы будет и впредь поощряться сотрудничество между субрегионами по линии ежегодных совещаний глав субрегиональных организаций и ЭСКАТО. |
24.10 UNRWA promotes credit for women through its Solidarity Group Lending programme, which provides credit solely to women-owned microenterprises. |
24.10 В рамках программ кредитования групп с солидарной ответственностью БАПОР предоставляет кредиты лишь тем микропредприятиям, владельцами которых являются женщины. |
Their programme of work, however, spreads across various other subprogrammes of the Department and is described under the relevant subprogramme. |
Вместе с тем их программа работы охватывает различные другие подпрограммы Департамента и описывается в рамках соответствующей подпрограммы. |
The programme has just entered the implementation phase, with 12 projects addressing various capacity-development issues relating to climate change. |
Программа только вступила в стадию реализации, при этом различные вопросы наращивания потенциала в связи с изменением климата решаются в рамках 12 проектов. |
Additionally, United Nations agencies have promoted the role of women in facilitating inter-clan dialogue under the culture of peace programme. |
Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций содействуют повышению роли женщин в поощрении межкланового диалога в рамках программы «культура мира». |
Within the framework of the programme of action, special courses on human rights had been introduced in schools and universities. |
В рамках этой программы действий в средних и высших учебных заведениях стали читаться специальные курсы по правам человека. |
His delegation supported a new gender architecture which would unite normative and programme activities under a coherent mechanism, headed by an Under-Secretary-General. |
Делегация Республики Кореи поддерживает учреждение новой структуры органов, занимающихся гендерными вопросами, которая объединит нормативную и программную деятельность в рамках слаженного механизма, возглавляемого заместителем Генерального секретаря. |
As a first step, the reform programme made ad hoc quota increases for a group of the most clearly underrepresented countries. |
В качестве первого шага в рамках программы реформы было проведено специальное увеличение квот для группы наиболее явно недопредставленных стран. |
The decrease of $41,000 reflects the reorganization of the consultancy resources within the programme. |
Сокращение на 41000 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов, выделяемых на оплату консультационных услуг, в рамках программы. |