2 workshops promoting youth empowerment on Voice of Children programme on Radio UNAMSIL |
Организация 2 семинаров по вопросам расширения возможностей молодежи в рамках программы «Голос детей» радио МООНСЛ |
Extrabudgetary resources play a critical role in attaining the expected accomplishments under the programme of work. |
Внебюджетные ресурсы играют исключительно важную роль в реализации ожидаемых достижений в рамках программы работы. |
22.14 In the absence of formal programmatic reporting, the achievements attained within the framework of the regular programme have not always been tangible. |
22.14 В отсутствие формального механизма отчетности по программе достижения, реализованные в рамках регулярной программы, не всегда заметны. |
The secretariat follows up on CEB decisions, develops system-wide positions in policy, programme and operational areas and promotes knowledge-sharing within the system. |
Секретариат осуществляет контроль за выполнением решений КСР, разрабатывает общесистемные позиции в области политики, программ и оперативной деятельности и содействует обмену знаниями в рамках системы. |
The programme is guided by the General Assembly, the Economic and Social Council and relevant functional commissions and standing committees. |
Работой в рамках программы руководят Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и соответствующие функциональные комиссии и постоянные комитеты. |
Pursuant to paragraph 20 of General Assembly resolution 58/269, the proposed programme budget identifies within each section resources related to monitoring and evaluation. |
В соответствии с пунктом 20 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи в предлагаемом бюджете по программам в рамках всех разделов содержится четкое определение ресурсов, предназначенных для осуществления функций контроля и оценки. |
The proposed programme budget indicates that the upward reclassification is sought to strengthen work under the subprogramme. |
В предлагаемом бюджете по программам указано, что реклассификация должности в сторону повышения класса испрашивается для укрепления работы в рамках подпрограммы. |
Under its regular programme, UNDP provided some $5.8 million in infrastructure support across a wide range of social sectors. |
ПРООН в рамках своей регулярной программы предоставила около 5,8 млн. долл. США на цели содействия развитию инфраструктуры в целом ряде секторов социальной сферы. |
Such policies were followed up through a monitoring and evaluation programme for reviewing their social and environmental impact. |
В рамках этой политики реализуется программа мониторинга и оценки, которая позволяет проанализировать социальные и экологические последствия проводимой политики. |
The consensus reached at UNCTAD XI constituted an added value in the ongoing WTO negotiations on the Doha work programme. |
Консенсус, достигнутый на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, представляет собой ценный вклад в переговоры в рамках ВТО по принятой в Дохе Программе работы. |
That might be achieved by a combination of activities conceived within the context of the decentralized cooperation programme and the Institute's tailor-made programmes. |
Эту цель можно достичь путем проведения комплексных мероприятий в рамках программы децентрализованного сотрудничества и разработки Институтом индивидуальных программ. |
A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. |
Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы. |
The coordination should specify the unique mandate of each fund and programme within UNDAF and CCA in order to avoid duplication and ambiguity. |
Меры по координации должны точно определить сферы полномочий каждого фонда и каждой программы в рамках РПООНПР и ОСС, с тем чтобы избежать дублирования и двусмысленности. |
The Philippines and other debtor countries were prepared to propose specific projects to be financed under the programme. |
Филиппины и другие государства-должники готовы предложить конкретные проекты, которые могли бы финансироваться в рамках такой программы. |
It had also included mine action in its multi-annual programme and strategy for the period 2005 to 2007. |
Он также предусмотрел меры, связанные с разминированием, в рамках своей многолетней программы и стратегии на период 2005 - 2007 годов. |
The reference in paragraph 6 to the redeployment of posts within the framework of the programme budget was also irrelevant. |
Ссылка в пункте 6 на перераспределение должностей в рамках бюджета по программам также не имеет значения. |
The Secretariat welcomed any proposal from intergovernmental bodies which might improve the activities of the regular programme. |
Секретариат приветствует любое предложение межправительственных органов, которые могут улучшить деятельность в рамках регулярной программы. |
Activities under the regular programme of technical cooperation delivered assistance at the national level and were therefore closely comparable to field activities. |
Деятельность в рамках регулярной программы технического сотрудничества предусматривает оказание помощи на национальном уровне, поэтому она весьма сопоставима с деятельностью на местах. |
We also donated demining equipment and materials to Thailand for the programme. |
Мы также безвозмездно предоставили Таиланду оборудование и материалы для разминирования в рамках этой программы. |
In the context of this programme, we intend to destroy over 4,000 mines in 2005 in the Jinotega department alone. |
В рамках этой программы только в департаменте Хинатега в 2005 году мы намереваемся уничтожить более 4000 мин. |
However, denuclearization cannot be achieved solely through our unilateral abandonment of our nuclear-weapon programme. |
Однако денуклеаризация не может быть обеспечена лишь в рамках нашего одностороннего отказа от ядерной программы. |
Overall, the programme aims to disarm 40,000 soldiers and reintegrate 35,000 over the first year. |
В общей сложности в рамках этой программы в течение первого года планируется разоружить 40000 бойцов и обеспечить реинтеграцию 35000 из них. |
The table below shows the large proportion of women in this programme: |
В таблице ниже показана существенная доля, приходящаяся на женщин в рамках этого механизма: |
The services of this Centre are complementary to those produced in the regular work programme. |
Услуги этого Центра дополняют услуги, оказываемые в рамках регулярной программы работы. |
The assistance programme will organize capacity-building activities to assist national and local authorities to meet the Convention's obligations in this respect. |
В рамках программы помощи в этой связи будут организованы мероприятия по формированию потенциала с целью оказания помощи национальным и местным органам в выполнении обязательств по Конвенции. |