For programme support at headquarters, there is a total increase of two Professional posts. |
В рамках вспомогательного обслуживания программ на уровне штаб-квартиры количество должностей категории специалистов увеличилось в целом на две должности. |
The Centre's future programme will also be set within this framework. |
В этих рамках будет также разработана будущая программа Центра. |
A varied range of approaches to promoting children's rights to education continued to be supported through UNICEF programme cooperation in 1998. |
В 1998 году в рамках своего сотрудничества по программам ЮНИСЕФ продолжил предоставлять поддержку целому ряду подходов к вопросам поощрения прав детей на образование. |
UNICEF continued to promote programme partnerships and consensus in this area within the United Nations and with NGOs. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать сотрудничество и консенсус по программам в этой области в рамках Организации Объединенных Наций и с неправительственными организациями. |
It noted the substantial contribution by the European Commission to the work of the programme. |
Она отметила существенный вклад в работу в рамках этой программы со стороны Европейской комиссии. |
The specimens in the multi-pollutant programme were withdrawn and evaluated after 1 year of exposure in autumn 1998. |
З. Осенью 1998 года были извлечены и оценены образцы, которые подвергались воздействию в течение одного года в рамках программы, учитывающей многообразие загрязнителей. |
This programme will focus on translating results from best practices and social models into national public policy development and practice. |
В рамках этой программы особое внимание будет уделяться использованию на практике и при разработке государственной политики полученного передового опыта и результатов применения социальных моделей. |
An updated situation analysis of children and women will be published in 2008 as part of the mid-term review of the country programme. |
В 2008 году в рамках среднесрочного обзора реализации страновой программы будет опубликован обновленный вариант анализа положения детей и женщин. |
These items are not undertaken under this work programme but form an important input to it. |
Эти пункты не рассматриваются в рамках настоящей программы работы, однако являются важным вкладом в ее осуществление. |
In west Africa, policy support and advocacy components of the regional priority programme will build on previous achievements. |
В Западной Африке будет обеспечиваться закрепление результатов, достигнутых ранее в рамках компонентов региональной приоритетной программы, связанных с программной поддержкой и пропагандистской деятельностью. |
In west Africa, demand reduction will be the thematic programme focus in the coming biennium. |
В Западной Африке усилия в рамках тематической программы в предстоящий двухгодичный период будут сконцентрированы на сокращении спроса. |
Assistance within the programme for precursor control in south and south-west Asia is costed at $708,000 for the biennium. |
Помощь в рамках программы контроля над прекурсорами в Южной и Юго-Западной Азии оценивается на двухгодичный период в объеме 708000 долл. США. |
Within that framework, the Office developed four programme modules to complement a regional project for precursor control. |
В этих рамках отделением были подготовлены четыре программных модуля, дополняющие региональный проект по контролю над прекурсорами. |
Another global programme will assist Governments in assessing the nature and extent of drug abuse and designing an appropriate strategy based on best practices. |
В рамках другой глобальной программы правительствам будет оказана помощь в оценке характера и масштабов злоупотребления наркотиками и в разработке соответствующих стратегий на основе наилучших видов практики. |
The new programme will strengthen UNDCP capacity to work within the common programming approach for Afghanistan, while continuing the ongoing pilot projects. |
Новая программа будет способствовать укреплению потенциала ЮНДКП, что позволит осуществлять деятельность в рамках единого программного подхода для Афганистана и в то же время продолжить осуществление текущих экспериментальных проектов. |
Discussions during annual consultations and other direct contacts with donors emphasized the importance of general resources, UNICEF core programme funds. |
В ходе обсуждений в рамках ежегодных консультаций и других прямых контактов с донорами подчеркивалась важность общих ресурсов, основных фондов программ ЮНИСЕФ. |
The Chairman introduced an open-ended discussion on the long-term programme on integrated assessment modelling under the Convention. |
Председатель сделал вступление к открытому обсуждению долгосрочной программы работы по составлению моделей для комплексной оценки в рамках Конвенции. |
This programme will support the Government in achieving the key results elaborated above by strengthening and expanding an integrated approach to child- and youth-oriented HIV/AIDS policies. |
В рамках этой программы будет оказана поддержка правительству в достижении ключевых результатов, указанных выше, посредством укрепления и расширения комплексного подхода к осуществлению политики профилактики ВИЧ/СПИДа среди детей и молодежи. |
The programme had now started to focus on framing responses to these problems. |
В рамках программы основное внимание сейчас уделяется определению общих контуров решений для этих проблем. |
It is important that all activities within the work programme are completed in a timely manner because they are interlinked. |
Очень важно, чтобы все мероприятия в рамках программы работы были своевременно завершены, поскольку все они взаимосвязаны. |
Temporal variation also needs to be addressed in the field measurement programme. |
В рамках программы измерений на месте должны рассматриваться и колебания параметров. |
The programme has trained some of the RBA managers. |
В рамках этой программы было подготовлено несколько управляющих региональных агентств. |
In addition to its regular advocacy activities, MINURCA implemented a broad programme of human rights training for 180 new police recruits. |
Помимо своей обычной пропагандистской деятельности, МООНЦАР осуществляет широкую программу подготовки по правам человека, в рамках которой ведется обучение 180 новых сотрудников полиции. |
The Committee will be informed on progress made in the implementation of the activities in its programme of work 2003-2005 since its second session. |
Комитет будет проинформирован о результатах деятельности в рамках программы работы на 2003-2005 годы за период после второй сессии. |
A total of 576 projects were planned for the whole programme up to 31 January 1999. |
В рамках всей программы за период до 31 января 1999 года было запланировано осуществить в общей сложности 576 проектов. |