Participants in earlier programmes for peasant leaders have been recruited by the government land reform programme. |
Участники ранее осуществлявшихся программ для руководителей сельских общин были набраны для работы в рамках правительственной программы земельной реформы. |
19.81 The work under the programme will be carried out by the Environment and Development Division. |
19.81 Работа в рамках этой программы будет вестись Отделом по вопросам окружающей среды и развития. |
The consultants would provide expertise not available in the secretariat for the preparation of specialized reports and studies under the programme of work. |
Консультанты будут предоставлять услуги по вопросам, специалисты по которым в Секретариате отсутствуют, в рамках подготовки специальных докладов и проведения исследований в соответствии с программой работы. |
As a result of the reorganization, the resources of the Department would be concentrated under programme of work. |
В результате реорганизации ресурсы Департамента будут концентрироваться в рамках рубрики «Программа работы». |
During this time they carried out joint research and experiments under the Russian programme and also under the Mir-NASA international project. |
За это время проводились совместные исследования и эксперименты по российской программе и в рамках международного проекта "Мир-НАСА". |
The programme in Asia and the Pacific now has links to 40 countries in complementary activities with the subregional intergovernmental bodies. |
В рамках осуществления программы в Азии и районе Тихого океана при проведении мероприятий с субрегиональными межправительственными органами к настоящему времени уже установлены связи с 40 странами. |
Sweden has a long-standing cooperation with France in the SPOT remote sensing satellite programme. |
Швеция давно сотрудничает с Францией в рамках программы спутникового дистанционного зондирования СПОТ. |
Sweden cooperates with the Russian Federation on the Resurs-01 programme. |
Швеция сотрудничает с Российской Федерацией в рамках программы "Ресурс-01". |
About 70 engineers had been trained as part of the technology transfer training programme. |
В рамках подготовки кадров в связи с передачей технологии были обучены около 70 инженеров. |
The programme of the Workshop focused accordingly on data analysis techniques as part of computer software systems and languages. |
Кроме того, в рамках программы работы Практикума повышенное внимание уделялось методам анализа данных в рамках систем и языков компьютерного программного обеспечения. |
Of that recurrent surplus, $12.5 million was spent to fund the territorial public sector investment programme within the capital budget for 1996. |
Из этого сальдо 12,5 млн. долл. США были израсходованы на финансирование программы инвестирования в государственный сектор территории в рамках сметы капиталовложений на 1996 год. |
This was currently being worked on in an inter-agency committee trying to strengthen the "Care for street children" programme. |
Она осуществляется в рамках межучрежденческого комитета, принимающего меры для укрепления программы "Забота о беспризорных детях". |
It also expressed its willingness to cooperate with the Coordinator in the realization of the programme of activities of the Decade. |
Она также выразила свою готовность сотрудничать с координатором в деле осуществления программы действий в рамках Десятилетия. |
It should not be regarded as a short-term measure to provide emergency relief, or as a welfare programme for income transfer. |
Их не следует рассматривать как краткосрочную меру по оказанию экстренной помощи или же как программу социального обеспечения, в рамках которой производится перераспределение доходов. |
The bibliography is being processed on the Integrated Scientific Information System programme, and will be published in 1997. |
Работа над библиографическим справочником ведется в рамках программы Комплексной системы научной информации, и он будет издан в 1997 году. |
Likewise, adult education programmes had been implemented through a joint programme with UNICEF. |
В рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ осуществляются аналогичные программы по образованию взрослых. |
Over the next two years, emphasis should be given in this programme element to the marketing and pricing of statistical information. |
В ближайшие два года особое внимание в рамках этого элемента программы следует уделить маркетингу и ценообразованию в области статистической информации. |
However, policy issues related to marketing and pricing will be considered under programme element 1.2. |
Однако вопросы политики, касающиеся маркетинга и ценообразования, будут рассматриваться в рамках элемента программы 1.2. |
These are often listed in the integrated presentation under the programme elements concerned. |
Они часто упоминаются в комплексном представлении в рамках соответствующих элементов программы. |
It suggested having a first application of this programme for the decontamination of one or two sites in Albania. |
Оно предложило произвести в рамках начального этапа этой программы очистку одного или двух объектов в Албании. |
Since 1996 efforts have been pursued through the Ministry of Social Welfare under the Paros programme. |
С 1996 года программа осуществляется через министерство социального обеспечения в рамках программы "Парос". |
One delegation emphasized the need for sustainability in the activities in the programme. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого характера деятельности, осуществляемой в рамках программы. |
He hoped that through the regional programme, TCDC would increase through information and experience-sharing. |
Он выразил надежду на расширение ТСРС в рамках региональной программы посредством обмена информацией и опытом. |
He was pleased that the Government of Japan would increase its cooperation with the Mekong programme in collaboration with UNDP. |
Помощник Администратора выразил удовлетворение тем, что правительство Японии намерено расширить свое сотрудничество в рамках программы по освоению бассейна реки Меконг во взаимодействии с ПРООН. |
Funding under the regional programme would support and complement funding for national activities approved in country cooperation frameworks (CCFs). |
В поддержку и в дополнение к финансированию национальных мероприятий, утвержденных в страновых рамках сотрудничества, будет осуществляться финансирование в соответствии с региональной программой. |