Technical assistance is provided by the French Department of Competition, Consumer Affairs and Fraud Prevention under a three-year cooperation programme. |
Техническая помощь со стороны Главного управления по вопросам конкуренции, потребления и борьбы с мошенничеством предоставляется в рамках трехгодичной программы сотрудничества. |
Over 100 participants in 10 different ministries from 35 developing countries were accepted into the year-long global e-learning programme for senior policy makers in capitals. |
Свыше 100 участников из 10 различных министерств 35 развивающихся стран были зачислены для обучения в рамках годичной программы глобального электронного обучения для старших сотрудников директивных органов в столицах государств-членов. |
Within this framework, the group will be responsible for defining its priorities and its programme of work. |
В этих рамках группа будет отвечать за установление приоритетов и определение программы своей работы. |
The training programme developed by the Operation is designed to enhance managerial, administrative and technical competencies throughout ONUB for a total of 308 participants. |
Программа профессиональной подготовки, разработанная в рамках Операции, предназначена для совершенствования управленческих, административных и технических навыков в общей сложности 308 участников из всех подразделений ОНЮБ. |
As part of its awareness and learning programme, CSA provides a rich variety of curriculum resources and learning opportunities for educators and students. |
В рамках своей программы пропаганды и обучения ККА предоставляет преподавателям и учащимся широкий диапазон учебных ресурсов и возможностей обучения. |
The programme included briefings from the Australian SAR resources personnel on fixed-wing and helicopter operations. |
В рамках программы с сообщениями о самолетных и вертолетных операциях выступили австралийские специалисты по средствам ПС. |
In that context, the Subcommittee noted and welcomed the work under way in the small economies work programme of WTO. |
В этой связи Подкомитет принял к сведению и приветствовал работу, которая проводится в рамках Программы работы ВТО по странам с мелкомасштабной экономикой. |
Under its TCDC assistance programme, Pakistan has provided professional training for approximately 7,000 students from 36 developing countries. |
В рамках своей программы помощи в сфере ТСРС Пакистан обеспечил профессиональную подготовку примерно 7000 слушателей из 36 развивающихся стран. |
Within that framework, Sri Lanka pursued an active programme of cooperation with China, Indonesia, the Republic of Korea and Singapore. |
В этих рамках Шри-Ланка осуществляла активную программу сотрудничества с Китаем, Индонезией, Республикой Корея и Сингапуром. |
Those problems had been addressed in a new industrial modernization programme developed for the Government of Egypt with funding from the European Union. |
В настоящее время имеется опыт решения этих проблем в рамках новой программы модернизации промышленности, разработанной для правительства Египта при финансовой поддержке со стороны Европейского союза. |
61 See the annex "Cultural NGOs benefiting under the CONCULTURA programme on the transfer of funds". |
См. приложение "Неправительственные культурные организации, охватываемые в рамках программы финансовой поддержки КОНКУЛЬТУРА". |
In the future tree breeding programme, it was important to improve wood quality, branches, fibre density and resin content. |
В рамках будущей программы выращивания деревьев важно улучшить качество древесины, ветвистости, плотность волокна и содержание смол. |
While functioning under the WP. work programme, the group adds to the pool of UN/ECE expert resources while requiring little secretariat support. |
Функционируя в рамках программы работы РГ., эта группа увеличивает пул экспертных ресурсов ООН/ЕЭК, требуя незначительной поддержки со стороны секретариата. |
It was agreed to continue cooperation under the programme. |
Было принято решение продолжить сотрудничество в рамках программы. |
Twenty-nine subprogrammes explicitly refer to poverty in their 2004/2005 work programme in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. |
В рамках Комплексной информационной системы контроля и документации в программе работы 29 подпрограмм на 2004-2005 годы была конкретно упомянута тема нищеты. |
To fill this need, ESCAP implements a technical assistance programme which provides research, information, training and advisory services to developing member countries. |
Для удовлетворения этой потребности ЭСКАТО осуществляет программу технической помощи, в рамках которой развивающимся странам-членам предлагаются научно-исследовательские, информационные, учебные и консультационные услуги. |
To ensure that the functional management system works properly, it would be important to emphasize diversity in project/ programme implementation. |
Для обеспечения надлежащей работы системы функционального управления необходимо подчеркнуть многообразие в рамках осуществления проектов/программ. |
Of the 134 subprogrammes with a specific programme of work in IMDIS. |
Из 134 подпрограмм, имеющих конкретную программу работы в рамках ИМДИС. |
To accomplish these aims, the joint programme has at its core a range of training courses and seminars for middle-level officials. |
Для достижения этих целей в рамках совместной программы проводится ряд учебных курсов и семинаров для должностных лиц среднего уровня. |
Information on this subject, concerning the study conducted within the TACIS multi-country programme will be available at the meeting. |
Информация по этому вопросу, касающаяся исследования, проведенного в рамках многонациональной программы ТАСИС, будет представлена в ходе сессии. |
In this connection, the Advisory Committee encourages the Secretariat to intensify its efforts in identifying qualified personnel for the public information programme in UNOMIG. |
В этой связи Консультативный комитет призывает Секретариат активизировать его усилия по выявлению квалифицированных сотрудников для работы в рамках программы общественной информации в МООННГ. |
So far, it is difficult to measure any notable improvement in electricity generation attributable to programme inputs. |
К настоящему времени сложно говорить о сколь-либо заметном улучшении в области энергоснабжения благодаря мероприятиям в рамках программы. |
Despite existing shortages, the results of the survey indicated that 99 per cent of the surveyed schools are receiving programme supplies. |
Несмотря на дефицит результаты обследования показали, что 99 процентов обследованных школ получают материалы в рамках программы. |
The increase in programme productivity is the result of improved drills, management, tasking and the introduction of dogs in support of mine-clearance operations. |
Повышение производительности в рамках этой программы является результатом более эффективных тренировок, совершенствования управления, разработки и постановки более четких задач и использования собак при проведении операций по разминированию. |
Mr. SHIGEEDA said that his delegation commended UNIDO's efforts in implementing various programmes under the medium-term programme framework, 2004-2007. |
Г-н СИГЕДА говорит, что его делегация высоко оценивает усилия ЮНИДО по осуществлению различных программ в рамках средне-срочной программы на 2004-2007 годы. |