The new ITC planning system was being designed to generate synergy and to ensure coherence in the overall ITC programme. |
Новая система планирования деятельности МТЦ разрабатывается с целью обеспечения синергизма и согласованности в рамках общей программы МТЦ. |
Several representatives expressed deep concern about the decline in the delivery of the technical cooperation programme with African countries, particularly as regards trust fund financed projects. |
Несколько представителей выразили глубокую обеспокоенность по поводу сокращения объемов деятельности в рамках программ технического сотрудничества с африканскими странами, в особенности в связи с проектами, финансируемыми из целевых фондов. |
One representative, speaking on behalf of GRULAC, expressed concern over the sharp decline in the technical cooperation programme for this region. |
Один представитель, выступавший от имени ГЛАКГ, выразил обеспокоенность по поводу резкого сокращения объемов деятельности в рамках программы технического сотрудничества для этого региона. |
UNDP commenced operations of a large-scale rural rehabilitation and reconstruction programme, implemented by the United Nations Office for Project Execution. |
ПРООН приступила к операциям в рамках крупномасштабной программы восстановления и реконструкции сельских районов, осуществляемой Управлением по осуществлению проектов Организации Объединенных Наций. |
The total cost of the programme is estimated to be $737,339,000. |
Общая сумма расходов в рамках программы, по оценкам, составляет 737339000 долл. США. |
The sequence of motions and the selection of paths or angles are variable within the fixed "programme" pattern. |
Последовательность движений и выбор траекторий или углов могут меняться в рамках заданной структуры "программы". |
He had undergone a three-month military training in 1987 under the Egyptian National Service programme. |
В 1987 году прошел трехмесячные военные сборы в рамках египетской программы военной подготовки. |
Drawings under the programme within the systematic transmission facility have amounted to special drawing rights (SDR) 24 million. |
Кредиты в рамках программы фонда системного преобразования составили 24 млн. специальных прав заимствования (СПЗ). |
The working group reached agreement on the joint programme of action. |
В рамках рабочей группы была достигнута договоренность относительно совместной программы действий. |
WSV was particularly active in the International Scientific and Professional Advisory Council (ISPAC) to the United Nations crime programme. |
ВОВ особенно активно участвовало в работе Международного научного и профессионального консультативного совета (МНПКС) в рамках программы по борьбе с преступностью Организации Объединенных Наций. |
Two students in the programme were granted scholarships to serve six month as interns in the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
В рамках этой программы подготовки ученых два студента получили стипендии для работы в качестве стажеров в течение шести месяцев в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Panel reiterated that those cross-cutting issues are critical to progress in all the other programme elements within its terms of reference. |
Группа подтвердила, что эти взаимопересекающиеся вопросы чрезвычайно важны для достижения прогресса в рамках всех других программных элементов, входящих в ее круг ведения. |
Since 1993, the programme has helped to fund projects in over 40 countries. |
В период после 1993 года в рамках этой программы было оказано содействие финансированию проектов в более чем 40 странах. |
In that programme, which is mainly focusing on community-based activities, 147 grants have been approved within the area of biodiversity. |
В рамках этой программы, которая в основном сосредоточена на деятельности общинного характера, было утверждено 147 субсидий в области сохранения биологического разнообразия. |
The declining levels of official development assistance (ODA) have adversely impacted on multilateral programme delivery within the United Nations system. |
Сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) приводит к негативным последствиям для реализации многосторонних программ в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This could facilitate highlighting specific policy and programme relationships as initiatives are developed in international institutions and convention processes at global and regional levels. |
Это, в свою очередь, может способствовать выдвижению на передний план конкретных видов политического и программного взаимодействия по мере разработки в рамках международных учреждений и процессов, связанных с конвенциями, инициатив на глобальном и региональном уровнях. |
Under the joint FAO/UNEP programme, two expert consultations were held during 1995. |
В рамках совместной программы ФАО/ЮНЕП в 1995 году состоялись две консультации экспертов. |
Explore options to make the programme less resource intensive, without running the risk of information loss and deterioration of quality. |
Рассмотреть варианты, позволяющие затрагивать меньший объем ресурсов в рамках программы, не подвергаясь при этом риску утраты информации и ухудшения качества. |
There has been a slight increase in the number of small arms handed over to UNTAES under the weapons registration programme. |
Было отмечено небольшое увеличение числа единиц передаваемого ВАООНВС стрелкового оружия в рамках программы его регистрации. |
It has also launched a legal capacity-building programme under which assistance is provided to the national courts, lawyers, judges and police structures. |
Кроме того, оно начало осуществление программы формирования правового потенциала, в рамках которой будет оказываться помощь национальным судам, адвокатам, судьям и структурам полиции. |
In August, 25 senior Federation police executives attended an IPTF leadership training programme in Germany. |
В августе 25 старших сотрудников федеральной полиции прошли подготовку в рамках организованной СМПС в Германии учебной программы для руководящих кадров. |
Analysis of the issues of equivalencies and mutual recognition is recommended, including under the joint UNCTAD/UNEP programme of work. |
Рекомендуется провести анализ вопросов, касающихся эквивалентов и взаимного признания, в том числе в рамках совместной программы работы ЮНКТАД/ЮНЕП. |
International migration also figures in the Bank's lending programme. |
Проблемы международной миграции также рассматриваются в рамках программы кредитования Банка. |
The UNFPA country programme emphasizes women's development and empowerment components in each core area of assistance. |
В программе ЮНФПА по этой стране подчеркиваются компоненты, касающиеся развития женщин и обеспечения их прав, в рамках каждой основной области оказания помощи. |
In addition, they have an exchange programme through which they train providers from other national and foreign NGOs. |
Кроме того, они осуществляют программу обмена, в рамках которой они обучают лиц, предоставляющих практические услуги, из других национальных и иностранных НПО. |