Family therapy currently forms an integral part of the residential drug rehabilitation programme, whereby all residents and their families are expected to undergo some treatment during the programme. |
В настоящее время семейная терапия представляет собой органическую часть программы реабилитации населения от наркотической зависимости, в рамках которой предполагается, что все жители и их семьи должны пройти тот или иной курс лечения во время осуществления этой программы. |
Table 3 indicates that the intercountry programme will, in line with the MYFF, centre on three programme areas: reproductive health, population and development strategies, and gender. |
В таблице 3 показано, что в соответствии с МРФ деятельность в рамках межстрановой программы будет сосредоточена на трех программных областях: охрана репродуктивного здоровья, стратегии в области народонаселения и развития и гендерные вопросы. |
In addition, the intercountry programme will promote the exchange of expertise and knowledge as well as technology transfer from one programme area to another, through publications such as the State of World Population report, web applications, networking and resource mobilization. |
Кроме того, в рамках межстрановой программы будет обеспечиваться поощрение обмена опытом и знаниями, а также передача технологий из одной программной области в другую с помощью таких публикаций, как «Доклад о состоянии мирового населения», компьютерных программ, организационных сетей и мобилизации ресурсов. |
All the activities under the programme needed to be adequately funded as per the São Paulo Consensus, which called for the programme to be strengthened. |
Все мероприятия в рамках этой программы должны необходимым образом финансироваться согласно Сан-Паульскому консенсусу, в котором содержится призыв к укреплению программы. |
The special federal programme "Children of the North", within the framework of the presidential programme "Children of Russia". |
Федеральная целевая программа «Дети Севера» в рамках президентской программы «Дети России». |
Each agency is preparing a country programme action plan, laying out in common format and terminology its country programme for the next five-year cycle. |
Каждое учреждение готовит план действий в рамках страновой программы и разрабатывает общую форму и терминологию своей страновой программы на следующий пятилетний цикл. |
For each dollar spent by UNCDF on programme activities in 2002, it mobilized an equivalent amount in parallel funding from programme country governments, local communities and donor countries. |
На каждый доллар, израсходованный на мероприятия по программам ФКРООН в 2002 году, приходится аналогичная сумма, полученная им в рамках организации параллельного финансирования правительствами охваченных программами стран, местными общинами и странами-донорами. |
SRF outcomes and outputs are evolving into country programme outcomes and outputs, and country offices are increasingly establishing programme outcomes in consultation with national counterparts. |
Мероприятия и результаты ОСР преобразуются в мероприятия и результаты страновых программ, а страновые отделения все больше определяют мероприятия в рамках программ в консультации с национальными партнерами. |
For the year 1999 the shelter rehabilitation programme had no budget under the General Fund, which had a negative impact on the programme. |
На программу восстановления жилья в 1999 году не было предусмотрено бюджетных ассигнований в рамках общего фонда, что имело негативные последствия для программы. |
It has since then been receiving a declining, modest bilateral technical cooperation programme, and will continue to benefit from the United Kingdom's Caribbean Overseas Territories regional development programme. |
С тех пор она получает сокращающуюся, скромную помощь в рамках программы двустороннего технического сотрудничества; территория и впредь будет получать помощь в рамках осуществляемой Соединенным Королевством региональной программы развития для карибских заморских территорий. |
It would help the fund continue its cooperation with national partners to promote gender equality and the empowerment of women and to strengthen programme priorities identified, in particular in programme countries. |
Это поможет Фонду продолжать свое сотрудничество с национальными партнерами в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также укреплению деятельности по определенным в рамках программ приоритетным направлениям, особенно в странах осуществления программ. |
The Geothermal Training programme had been established in Iceland in 1978 and since that time leading professional scientists and engineers from the developing and transitional countries had followed the annual six-month programme. |
В 1978 году в Исландии была учреждена Учебная программа в области геотермальной энергии, и с этого времени ведущие ученые и инженеры из развивающихся стран и стран с переходной экономикой обучаются ежегодно в рамках шестимесячной программы. |
Within the programme budget, an amount of $81 million has been projected to be funded from the Foundation special purpose contributions, as mentioned above, for direct earmarked project activities in line with the approved work programme for the biennium 2010-2011. |
В рамках бюджета по программе сумма в размере 81 млн. долл. США была выделена для финансирования за счет взносов специального назначения в Фонд, как это указывалось выше, проектной деятельности с прямой целевой привязкой ассигнований в соответствии с утвержденной программой работы на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
5.3 An Advisory Board composed of senior Agency management and two technical experts provide assessments, guidance and recommendations for the programme, and a firm of external auditors assists the Agency in monitoring the programme's compliance with these best practice standards. |
5.3 Проведение оценок и выработку руководящих указаний и рекомендаций по программе обеспечивает консультативный совет в составе сотрудников старшего управленческого звена Агентства и двух технических экспертов, и помощь Агентству в осуществлении контроля за соблюдением стандартов оптимальной практики в рамках программы оказывает внешняя аудиторская фирма. |
Within its enterprise development programme, Empretec, UNCTAD assisted Empretec El Salvador in developing a training and mentoring programme for women entrepreneurs. |
В рамках своей программы развития предприятий «Импретек» ЮНКТАД помогла отделению «Импретек» в Сальвадоре в разработке программы учебы и наставничества для женщин-предпринимателей. |
The Botswana country programme was focused entirely on the HIV/AIDS pandemic, while the Comoros country programme continued to support capacity-building and service delivery in health, nutrition, education and child protection. |
Страновая программа для Ботсваны посвящена исключительно пандемии ВИЧ/СПИДа, в то время как в рамках страновой программы для Коморских Островов предусмотрено дальнейшее оказание поддержки в создании потенциала и предоставлении услуг в таких областях, как охрана здоровья, питание, образование и обеспечение защиты детей. |
Under the programme, UNDP, the World Health Organization, UNFPA, UNICEF and the French Cooperation Agency are supporting the Government's national programme against HIV/AIDS. |
В рамках этой программы ПРООН, Всемирная организация здравоохранения, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Французское агентство по сотрудничеству оказывают поддержку правительству в осуществлении национальной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The MTR also addressed the constraints and weaknesses found in the current country programme, which would be taken into account in the preparation of the next programme of cooperation. |
В рамках ССО были также проанализированы ограничения и недостатки, выявленные в текущей страновой программе, которые будут учтены при подготовке следующей программы сотрудничества. |
One delegation noted with appreciation that the objectives of the UNICEF programme in Jordan were complementary to those of his Government's bilateral programme of assistance. |
Представитель одной делегации с удовлетворением отметил, что задачи программы ЮНИСЕФ в Иордании дополняют цели, намеченные в рамках двусторонней программы помощи, оказываемой его правительством. |
The IAEA's programme to counter nuclear terrorism also falls short of the funding it needs for full implementation of the programme approved by the Board last March. |
Программа МАГАТЭ по борьбе с ядерным терроризмом также недополучает средства, которые необходимы ей для полного осуществления мер в рамках программы, утвержденной Советом управляющих в марте этого года. |
The longer-term Afghan reconstruction programme must be comprehensive; under such a programme, facilities of all kinds - roads, bridges, hospitals and schools and universities for boys and girls - must be reconstructed. |
Долгосрочная программа восстановления Афганистана должна иметь всеобъемлющий характер; в рамках такой программы восстанавливаться должны объекты любого рода - дороги, мосты, больницы, школы и университеты для юношей и девушек. |
The activities under the UNEP Chemicals capacity-building programme are largely funded by donors and GEF, although the programme also relies heavily on much of the core infrastructure costs being met by the Environment Fund. |
Мероприятия в рамках программы Отдела ЮНЕП по химическим веществам по наращиванию потенциала преимущественно финансируются донорами и ФГОС, хотя программа в значительной степени полагается также на покрытие большей части основных расходов на инфраструктуру из средств Фонда окружающей среды. |
Pursuant to the national programme to combat poverty and promote economic growth, the Ministry of Town Planning and Construction has drawn up a draft national housing programme. |
В рамках "Национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту" Министерством урбанизации и строительства разработан проект национальной программы по обеспечению жильем населения. |
The congestion at Umm Qasr continues to impede the effective implementation of the humanitarian programme, as the majority of programme commodities are handled through the port. |
Скопление товаров в Умм-Касре по-прежнему препятствует эффективному осуществлению программы гуманитарной помощи, поскольку основная часть предусмотренных в рамках программы товаров проходит через этот порт. |
The plan to decentralize some of the administrative activities has been prepared by developing detailed job descriptions and work flow for responsibilities and actions that will be transferred from the central administration to the programme administrative teams placed in each programme. |
Был подготовлен план децентрализации некоторых видов административной деятельности посредством разработки подробных описаний должностных обязанностей и процедур работы для исполнителей функций и операций, подлежащих передаче от центральной администрации к административным группам программ, которые будут созданы в рамках каждой программы. |