However, for ease of presentation, results are located under the implementing programme, and the analysis here is different from other parts of the programme performance report. |
Тем не менее для удобства представления результаты расположены в рамках программы осуществления, а приводимый в настоящем документе анализ отличается от других частей доклада об исполнении программы. |
That figure does not include the mandatory self-assessments that programme managers are required to conduct in the context of reporting of accomplishments in the programme performance report. |
В это число не входят обязательные самооценки, которые должны проводить руководители программ в контексте представления отчетности о достижениях, представляемой в рамках доклада об исполнении программ. |
Rather than being tied to specific projects favoured by donors, the funds provided under these agreements are programme centred and will serve to ensure greater stability and predictability of funding for our work programme. |
Вместо того чтобы ограничиваться конкретными проектами, которые предпочитают доноры, средства, представленные в рамках этих соглашений, сконцентрированы на программе и будут обеспечивать бóльшую стабильность и предсказуемость финансирования нашей программы работы. |
The maternal and child health programme contributed to sustaining high immunization coverage through support to the Government's expanded programme on immunization and to National Immunization Days. |
Программа охраны здоровья матери и ребенка способствовала обеспечению широкого охвата иммунизацией в рамках поддержки расширенной программы иммунизации правительства и национальных дней иммунизации. |
The assessment programme undertaken in the framework of the GPA was largely funded by UNEP, including the work carried out for the programme by GESAMP. |
Программа оценки, выполнявшаяся в рамках ГПД (включая работу, выполнявшуюся для ГПД силами ГЕСАМП), финансировалась в основном ЮНЕП. |
Studies of HNO3 and particle corrosion effects are now part of the optional programme, although they were not included at all in the original programme. |
В настоящее время в рамках факультативной программы изучается коррозионное воздействие HNO3 и частиц, хотя ранее этот вопрос совершенно не охватывался в первоначальной программе. |
The representative of Morocco praised the EMPRETEC programme and expressed his gratitude to the Government of Italy for the support to enterprise internationalization through the Mediterranean 2000 programme. |
Представитель Марокко дал положительную оценку программе ЭМПРЕТЕК и выразил признательность правительству Италии за поддержку усилий по развитию международной деятельности предприятий в рамках программы "Средиземноморье-2000". |
For the purpose of programme planning, Country Operations Plans are prepared to provide a description of programme goals, objectives and priorities in each country operation or area. |
В целях планирования программ разработаны планы страновых операций для описания целей программ, задач и первоочередных задач в рамках каждой страновой операции или области деятельности. |
The activities under this programme are mostly financed from voluntary funds, particularly the Environment Fund, under a biennial programme budget approved by the Governing Council. |
Деятельность в рамках данной программы финансируется, в основном, из средств добровольных фондов, в частности Фонда окружающей среды, в соответствии с двухгодичным бюджетом по программам, утвержденным Советом управляющих. |
Some projects such as the support to contract negotiations and agri-enterprise development, initiated under the previous programme or at the beginning of the current programme, suffered from weak oversight and yielded very few results. |
Некоторые проекты, такие как поддержка переговоров по контрактам и создание сельскохозяйственных предприятий, осуществление которых было начато в рамках предыдущей или в начале текущей программы, страдали от слабого надзора и почти не принесли результатов. |
Overall coordination of programme activities has the advantage of avoiding duplication of effort and disparity of approach both within the programme and within the United Nations system. |
Общая координация программной деятельности имеет то преимущество, что она позволяет избежать дублирования усилий и несоответствия в подходах как в рамках программы, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As part of the training programme to promote the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (see paras. 129-145 below), the EIS programme provided training seminars for country teams in Lithuania and Viet Nam. |
В рамках учебной программы по содействию осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (см. пункты 129-145 ниже) программа ЭИС обеспечила проведение учебных семинаров для национальных групп в Литве и Вьетнаме. |
The training programme supported the workshop through the participation of two regional consultants and by providing background material on PIC, IRPTC and the UNEP/UNITAR training programme. |
В рамках учебной программы была оказана поддержка этому практикуму путем обеспечения участия двух региональных консультантов и предоставления справочных материалов по ПОС, МРПТХВ и учебной программе ЮНЕП/ЮНИТАР. |
Another delegation commended the Fund for the innovativeness of the programme, in particular the programme to train a cadre of female villagers in family planning techniques and family planning motivation. |
Другая делегация выразила Фонду признательность за применение в рамках программы новаторского подхода, в частности за осуществление программных мероприятий по подготовке кадров из числа сельских женщин по вопросам, касающимся методов и пропаганды планирования семьи. |
Capacity-building is a prominent feature of most of the programme and a specific objective of many projects in all eight of the programme areas. |
Создание потенциала является одним из наиболее важных направлений деятельности программы и конкретной целью многих проектов в рамках всех восьми направлений программной деятельности. |
These include the monitoring of programme deliveries under the 1994-1995 budget and the submission in 1994 of the Secretary-General's programme performance report for the biennium 1992-1993. |
Она включает контроль за осуществлением программ в рамках бюджета на 1994-1995 годы и представление в 1994 году доклада Генерального секретаря об исполнении программ за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
The work programme on population of the United Nations is an important component of the programme of international cooperation for development at the United Nations. |
Важным компонентом программы международного сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций является программа работы в области народонаселения Организации Объединенных Наций. |
The United Nations human rights programme is continuing to assist countries in transition to democracy, the great majority of which are among the beneficiaries of the technical cooperation programme. |
В рамках программы Организации Объединенных Наций в области прав человека продолжается оказание помощи странам, осуществляющим переход к демократической форме правления, большая часть которых является бенефициарами Программы технического сотрудничества. |
In addition to the ESF programme, 175 education staff participated in seven courses offered through the Agency's regular in-service teacher training programme during the year. |
Кроме программы ПФ в течение года 175 работников сферы образования прошли подготовку на семи курсах, организованных Агентством в рамках его обычной программы повышения квалификации учителей. |
All inputs are jointly identified and determined by UNICEF and the Government within the programme preparation cycle, which is the primary strength of the programme approach. |
ЮНИСЕФ и правительство в рамках подготовительного программного цикла совместно идентифицируют и определяют все вводимые ресурсы, что представляет собой основное достоинство программного подхода. |
The management structure for the programme is decentralized to the implementing regional, zonal and woredas authorities and communities who are the direct beneficiaries and partners in the programme. |
Управление программой децентрализовано и распределено между осуществляющими ее региональными, зональными и окружными органами и общинами, которые являются непосредственными получателями помощи и партнерами в рамках программы. |
South Africa fully supports the termination of this programme and the redeployment of resources previously allocated to the programme within the Africa Division of the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
Южная Африка всецело поддерживает прекращение этой программы и перераспределение ранее выделявшихся на нее ресурсов в рамках Отдела стран Африки Департамента по политическим вопросам Секретариата. |
Many projects meant for women had been launched under an integrated rural development programme and a credit programme had been devised to encourage women to participate more in production. |
В рамках комплексной программы сельского развития начато осуществление многих проектов в интересах сельских женщин и запланировано претворение в жизнь программы по предоставлению кредитов в целях поощрения женщин к более широкому участию в процессе производства. |
Another delegation noted the importance of the UNICEF contribution to the child feeding programme and stressed the importance of cooperation with local institutions for the women in development programme. |
Другая делегация отметила важность вклада ЮНИСЕФ в программу по обеспечению питания для детей и подчеркнула важность сотрудничества с местными учреждениями в интересах женщин в рамках программы развития. |
The recommended UNICEF education programme should remain clearly focused at the community level and UNICEF must ensure that the programme assisted the intended target population. |
Рекомендуемая программа ЮНИСЕФ в области образования должна быть по-прежнему четко направлена на организацию мероприятий на уровне общин, и ЮНИСЕФ должен обеспечить, чтобы в рамках этой программы помощь оказывалась конкретным целевым группам населения. |