| It was spearheading the issue of educational equality with a programme to encourage girls to study science and technology. | Правительство конкретно занимается вопросом равенства в сфере образования в рамках программы, направленной на поощрение девочек к изучению науки и техники. |
| In addition, a programme to harmonize and streamline customs procedures and instruments as part of trade facilitation efforts was under implementation. | Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию торговли реализуется программа согласования и рационализации таможенных процедур и инструментов. |
| The CLIMPACTS programme has recently developed methods and tools for assessing the human dimensions of climate change. | В рамках программы КЛИМПАКТС были разработаны методы и инструменты для оценки антропогенного измерения изменения климата. |
| The ILO standard-setting and technical cooperation activities are reinforced by an extensive research, training, education and publications programme. | Деятельность МОТ по установлению стандартов и оказанию технической помощи укрепляется за счет мероприятий в рамках широкой программы научных исследований, профессиональной подготовки, просветительской деятельности и публикаций. |
| The Kingdom has greatly reduced illiteracy among women through an intensive government programme in the context of a comprehensive illiteracy eradication plan. | Благодаря эффективной государственной программе, реализуемой в рамках комплексного плана по ликвидации неграмотности, в стране существенно сократилось число неграмотных женщин. |
| The Convention has carried out a carefully planned work programme over 20 years that has provided the scientific evidence required to develop reasonable environmental policies. | На протяжении более двадцати лет в рамках Конвенции осуществлялась тщательно спланированная программа работы, которая позволила обеспечить сбор научных данных, требующихся для разработки обоснованной экологической политики . |
| EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. | 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц. |
| However, the main results achieved for carbon steel and zinc within the original programme are also presented for comparison. | Вместе с тем основные результаты, полученные по углеродистой стали и цинку в рамках первоначальной программы, также представляются на предмет их сопоставления. |
| This synthesis is intended to provide input to the deliverables under the Nairobi work programme. | Настоящее обобщение призвано служить источником информации для подготовки материалов в рамках Найробийской программы работы. |
| The Commission should consolidate them into an integrated strategy and programme of action. | Комиссии следует объединить их в рамках интегрированной стратегии и программы действий. |
| The programme included a week-long academic training at the graduate level at Columbia University and training in website development at Headquarters. | В рамках этой программы осуществлялась недельная академическая подготовка на аспирантском уровне в Колумбийском университете и обучение по созданию веб-сайтов в Центральных учреждениях. |
| The programme will highlight opportunities presented by space technology for addressing such issues as security, health, education and access to information in developing countries. | В рамках этой программы будут рассмотрены возможности, которые открывает использование космической техники в деле решения вопросов, касающихся безопасности, здравоохранения, образования и доступа к информации в развивающихся странах. |
| One of the relevant good practices includes the GCOS workshop programme under which Asia was divided into three regions. | Хорошим примером надлежащей практики является программа рабочих совещаний ГСНК, в рамках которой Азия была разделена на три региона. |
| It should be stressed that work is currently being carried out on a comprehensive programme. | В настоящее время эта работа осуществляется в рамках соответствующей комплексной программы. |
| A course on the Convention against Torture has been included as part of the student training programme of four courses at the Academy. | В рамках учебной программы для слушателей четвертого курса Академии МВД предусмотрен курс по изучению Конвенции против пыток. |
| The programme will expand access to information and knowledge on HIV/AIDS, STIs and substance abuse for behavioural change. | В рамках программы будет расширен доступ к информации и знаниям о ВИЧ/СПИДе, ЗППП и наркомании, с тем чтобы побудить молодежь изменить модели поведения. |
| The construction of such shelters was publicly funded as part of the crime prevention programme. | Строительство таких приютов финансируется государством в рамках программы по предупреждению преступности. |
| Those gaps were likely to be filled in the near future as part of the general programme of legislative reform. | Указанные пробелы, скорее всего, будут закрыты в ближайшее время в рамках общей программы по реформе законодательства. |
| Studies on legal responses to new and emerging environmental challenges will also be carried out within the framework of the new programme. | В рамках новой программы будут также проведены исследования относительно правовых действий в связи с новыми и возникающими экологическими проблемами. |
| The development and implementation of environmental law will be progressively advanced under the programme of work. | В рамках программы работы будет обеспечен дальнейший прогресс в разработке и осуществлении права окружающей среды. |
| Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. | С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата. |
| 4.5 Gender mainstreaming will be built into the activities of the programme. | 4.5 Такой аспект, как актуализация гендерной проблематики, будет учтен в рамках мероприятий по программе. |
| Furthermore, non-staff resources that could be linked directly to the programme of work are presented under the respective subprogrammes. | Кроме того, не связанные с персоналом ресурсы, которые можно непосредственно увязать с программой работы, отражаются в рамках соответствующих подпрограмм. |
| In particular, the speaker noted that HIV interventions under the UNODC crime programme should focus on prisons and human trafficking. | В частности, этот оратор отметил, что меры в области ВИЧ, осуществляемые в рамках программы ЮНОДК по преступности должны быть нацелены главным образом на тюрьмы и торговлю людьми. |
| The "Zero Hunger" programme provided food aid combined with technical assistance aimed at making families self-sufficient in meeting their food needs. | В рамках программы "Ликвидируем голод" предоставляется продовольственная помощь в сочетании с техническим содействием, чтобы обеспечить самодостаточность семей в том, что касается удовлетворения своих потребностей в продовольствии. |