We have seen an almost total halt in the mine clearance programme. |
Мы отмечаем практическое прекращение работ в рамках программы по разминированию. |
Pakistan runs a special technical assistance programme for Africa, under which it has offered training for African diplomats. |
Пакистан осуществляет проект в области специальной технической помощи для Африки, в рамках которого он предлагает возможности для обучения африканских дипломатов. |
UNEP continues to set a high standard for media visibility and the environmental issues that drive its programme. |
ЮНЕП продолжает распространять через средства массовой информации материалы о своей деятельности и экологических вопросах, решаемых в рамках ее программы. |
The results of these activities will inform UNICEF cooperation later in the year and as part of the 2003-2005 programme. |
О результатах этой деятельности в области сотрудничества ЮНИСЕФ будет проинформирован в конце текущего года в рамках подготовки программы на 2003-2005 годы. |
Education and health were also priority areas where UNDP may be able to assist further through the United Nations Volunteers programme. |
Другими приоритетными областями являются образование и здравоохранение, в которых ПРООН может оказать дополнительную помощь в рамках программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Debt Management and Financial Analysis System programme has provided technical assistance in debt management. |
В рамках программы "Система управления долгом и анализа финансового положения" оказывается техническое содействие в управлении долговыми обязательствами. |
Development Account activities are approved in advance, while only allocations are approved for the regular programme of technical cooperation. |
Деятельность по Счету развития утверждается заранее, а в рамках регулярной программы технического сотрудничества утверждаются лишь ассигнования. |
Most of the individual activities carried out by advisers under the regular programme of technical cooperation are small-scale and of short duration. |
Большинство отдельных мероприятий, проводимых советниками в рамках регулярной программы технического сотрудничества, являются маломасштабными и непродолжительными. |
It was this that led the Public Prosecutor's Office to discontinue support and maintenance under the protection and assistance programme. |
Именно это обстоятельство побудило Генеральную прокуратуру прекратить выплату материального содержания в рамках программы по защите свидетелей. |
Mrs. HIROSE said that field operations played an important role in an integrated approach to programme implementation and fund-raising. |
Г-жа ХИРОСЕ говорит, что операции на местах играют важную роль в рамках комплексного подхода к осуществлению программ и мобилизации средств. |
Under its migration stabilization programme, for example, it had accorded naturalization, visitor or immigrant status to around 24,500 Guatemalans. |
Так, в рамках Программы стабилизации миграции она выдала примерно 24500 гватемальцам документы, предоставляющие гражданство или статус посетителей или иммигрантов. |
(b) Management concentrated on expanding activities under the microenterprise credit and solidarity-group lending programme categories. |
Ь) Было принято решение сосредоточить усилия на расширении деятельности в рамках программ категорий кредитования микропредприятий и кредитования групп с солидарной ответственностью. |
The new programme of cooperation between UNICEF and the Government will give high priority to combating the spread of HIV/AIDS. |
В рамках новой программы сотрудничества между ЮНИСЕФ и правительством приоритетное внимание будет уделяться борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Most of the unutilized balance had been allocated to fund a project under UNIDO's integrated programme in the United Republic of Tanzania. |
Большая часть этого неиспользованного остатка пошла на финансирование проекта в рамках комплексной программы ЮНИДО в Объединенной Республике Танзания. |
UNICEF was not a legal party to this agreement, although it was involved in the management of the programme. |
ЮНИСЕФ не является юридической стороной этого соглашения, хотя Детский фонд принимает участие в управлении деятельностью в рамках этой программы. |
The microfinance and microenterprise programme is charged by UNRWA for total staff costs, including benefits. |
В рамках программы кредитования микропредприятий покрываются все расходы БАПОР на персонал, в том числе дополнительные выплаты. |
Despite efforts by the national programme for their prevention and control, iron deficiency and anaemia are a problem. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в рамках национальной программы для предупреждения и борьбы с железодефицитной анемией, задача ее устранения не решена. |
In its current programme, IRC contributed to the global end-decade review to assess progress towards the goals of the 1990 World Summit for Children. |
В рамках своей текущей программы ИЦИ внес вклад в проведение глобального обзора положения дел в конце десятилетия в целях оценки прогресса, достигнутого в реализации целей, поставленных на состоявшейся в 1990 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
The future programme will see IRC actively engaged in follow-up to the Special Session on Children. |
В рамках будущей программы будет обеспечено активное участие ИЦИ в последующих мероприятиях по итогам Специальной сессии по положению детей. |
UNICEF Kosovo is now using the results of the evaluation to develop peer education strategies in its new programme of cooperation. |
В настоящее время отделение ЮНИСЕФ в Косово использует результаты этой оценки для разработки в рамках своей новой программы сотрудничества стратегий обучения детей детьми. |
The GRSP Chairwoman reported first about considerations of the 1998 Global Agreement programme of work. |
Прежде всего Председатель GRSP сообщила о рассмотрении программы работы в рамках Глобального соглашения 1998 года. |
Integrated ECD, child protection and immunization plus are the three priorities most clearly being covered by the country programme. |
Тремя наиболее четко оформленными направлениями деятельности в рамках страновой программы являются комплексное развитие детей в раннем возрасте, защита детей и расширенная иммунизация. |
The MTR in the Philippines took a comprehensive look at successes and shortfalls in the country programme of cooperation. |
В рамках среднесрочного обзора на Филиппинах были всесторонне рассмотрены положительные и отрицательные стороны страновой программы сотрудничества. |
The future directions of HURIST will be determined by a final evaluation of the programme in 2005. |
Будущие направления деятельности в рамках ХУРИСТ будут определены по результатам окончательной оценки этой программы в 2005 году. |
Monitoring and evaluation activities will be built into each programme component and brought together by a designated focal point in each office. |
Мероприятия по контролю и оценке будут предусмотрены в рамках компонента каждой программы, при этом ими будет заниматься назначенный координатор в каждом отделении. |