UNICEF is conducting a similar programme which addresses the special needs of demobilized child combatants. |
В рамках проекта "УЭЙЗ" ЮНИСЕФ осуществляет подобную программу, которая предназначается для удовлетворения особых потребностей демобилизованных детей-комбатантов. |
The envisaged programme aims to provide HNP with top-level law enforcement expertise over the next three years. |
В рамках намеченной программы планируется на протяжении предстоящих трех лет предоставить в распоряжение ГНП опыт и знания высококлассных сотрудников правоохранительных органов. |
A delegation said there were good models of community-based water and sanitation programmes in the Dominican Republic, which might be of interest to programme managers. |
Одна из делегаций отметила положительный опыт в рамках работы по программам в области водоснабжения и санитарии на основе общин в Доминиканской Республике, что может представлять интерес для руководителей программ. |
The ECE programme focuses on practical strategies, based on best practices and case studies, and on disseminating related information. |
В рамках программы ЕЭК основное внимание уделяется практическим стратегиям, разработанным на основе передовой практики и тематических исследований, и распространению связанной с этим информации. |
However, that percentage rises to 52 per cent when project documents used in a programme approach manner are included. |
В то же время, если учесть документы по проектам, используемые в рамках программного подхода, то этот показатель увеличивается до 52 процентов. |
UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. |
ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи. |
Although harmonization of programming cycles is an ongoing effort within JCGP, it still does not mean harmonization of programme content. |
Хотя в рамках ОКГП постоянно согласуются циклы программирования, это все же не гарантирует согласования содержания программ. |
Simplification of the programme approach procedures and their harmonization within the system are still needed. |
По-прежнему ощущается необходимость в упрощении процедур применения программного подхода и их согласовании в рамках системы. |
Nevertheless, there are considerable efforts to introduce the programme approach system-wide in many countries. |
Тем не менее, предпринимаются значительные усилия для внедрения программного подхода в рамках всей системы во многих странах. |
Some United Nations country teams have cited a lack or inadequacy of operational guidelines for using the programme approach system-wide, requiring country experimentation. |
Некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций указали на отсутствие или неадекватность оперативных руководящих принципов для использования программного подхода в рамках всей системы, что требует экспериментирования с ними в странах. |
UNICEF has undertaken periodic desk reviews of its capacity-building programme for mainstreaming gender issues in its country programmes. |
ЮНИСЕФ периодически проводит целевые обзоры своей программы создания потенциала, необходимого для учета гендерных факторов в рамках своих страновых программ. |
The same problem would, of course, arise in proposed programme budgets for future bienniums. |
Аналогичная проблема, несомненно, возникнет в рамках предлагаемых бюджетов по программам на будущие двухгодичные периоды. |
As part of its financial reform programme, more than half of the financial companies in the country have closed. |
В рамках национальной программы проведения финансовой реформы более половины финансовых компаний страны были закрыты. |
Under the regular programme for technical cooperation, the Division also provides advisory services in statistics and data processing and informatics to Governments. |
В рамках регулярной программы технического сотрудничества Отдел оказывает также консультативные услуги правительствам в области обработки статистических данных и информации и информационного обслуживания. |
Overall, delivered outputs of the central programme amounted to about 74 per cent of initially programmed outputs. |
В целом проведенные мероприятия в рамках центральной программы составили около 74 процентов от первоначально запланированных мероприятий. |
The delivery rates of the different types of outputs in the central programme indicate the high priority assigned to parliamentary services. |
Показатели проведенных мероприятий различных видов в рамках центральной программы свидетельствуют о том первостепенном значении, которое придается обслуживанию заседающих органов. |
For the forthcoming biennium, 1999-2000, a number of projects have been included in Kazakhstan's programme of technical cooperation with the IAEA. |
В предстоящий двухгодичный период 1999-2000 годов в рамках программы технического сотрудничества Казахстана и МАГАТЭ планируется осуществление целого ряда проектов. |
The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. |
Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами. |
All such additions to the work programme would have to be completed before the end of the biennium 1998-1999. |
Всю такую дополнительную деятельность в рамках программы работы необходимо будет завершить до окончания двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
These will be centralized under programme support and accordingly no resources are requested under this subprogramme. |
Они будут централизованно включены в подраздел «Вспомогательное обслуживание программ», в связи с чем в рамках настоящей подпрограммы ассигнования не испрашиваются. |
To this end, the programme assembles and disseminates data, analyses development experiences and provides technical cooperation. |
Для решения этой задачи в рамках программы производится сбор и распространение данных, анализ опыта в области развития и мероприятия в области технического сотрудничества. |
The Committee requests the Secretary-General to ensure full uniformity in the presentation of various expenditures in the next programme budget. |
Комитет просит Генерального секретаря обеспечивать большую степень согласованности при представлении различных статей и расходов в рамках следующего бюджета по программам. |
The regional programme in Costa Rica has established an information resource base serving the Central American subregion, utilizing recent developments in information technology. |
В рамках региональной программы в Коста-Рике создана информационно-справочная служба, которая обслуживает страны субрегиона Центральной Америки на основе использования последних достижений информационной технологии. |
Mozambique is preparing a national housing programme within the framework of the national housing policy adopted in 1990. |
Мозамбик разрабатывает национальную программу жилищного строительства в рамках Национальной жилищной политики, принятой в 1990 году. |
This has been done for almost 20 years in France, Italy and Monaco under the RAMOGE programme. |
Это уже почти 20 лет делается во Франции, Италии и Монако в рамках программы РАМОЖ. |