For the past two years, the programme has focused on countries in central and eastern Europe. |
В последние два года основное внимание в рамках этой программы уделялось странам Центральной и Восточной Европы. |
The programme also fielded missions in support of the United Nations efforts in Rwanda and Burundi. |
В рамках программы направлялись также миссии на места в целях оказания поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в Руанде и Бурунди. |
CTI has identified seven programme areas for action at the national and international levels. |
В рамках ИТМВК были выделены семь программных областей для деятельности на национальном и международном уровнях. |
But increasingly, programme participants need operational tools and interdisciplinary frameworks to design and manage their operational work. |
Однако те, кто участвует в реализации программ, во все большей степени нуждаются в средствах оперативного характера и в междисциплинарных рамках для планирования своей оперативной работы и управления ею. |
As part and in support of these initiatives, the relevant United Nations organizations and mechanisms have developed a cooperative programme framework for ICAM. |
В рамках и в поддержку этих инициатив соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций разработали основы совместной программы для КУПР. |
The Working Group stressed that the programme area also addressed the needs of collaboration at the regional and subregional levels. |
Рабочая группа подчеркнула, что в рамках этой программной области должна предусматриваться также необходимость сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
This can be accomplished by removing constraints and disincentives through policy reforms and by introducing appropriate incentives through a decentralized investment programme. |
Это может быть достигнуто посредством устранения препятствий и сдерживающих факторов путем пересмотра политики и принятия соответствующих стимулирующих мер в рамках децентрализованной программы инвестиций. |
The Fund also proposed to redistribute funds within the different areas of the programme to take account of changed circumstances. |
Фонд также предложил провести перераспределение фондов в рамках различных зон программы с учетом изменившихся обстоятельств. |
This large-scale programme amounted to over $10 million of support throughout 1995. |
В 1995 году помощь, оказанная в рамках этой крупномасштабной программы, составила свыше 10 млн. долл. США. |
The programme would focus on reproductive health, with 75 per cent of the proposed allocations going to that sector. |
Основное внимание в рамках этой программы будет уделено репродуктивному здоровью: этому сектору будет выделено 75 процентов предлагаемых ассигнований. |
The speaker asked if part of the country allocation could be used for programme work in HIV/AIDS. |
Этот оратор поинтересовался, можно ли использовать часть выделенных страной средств для мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках Программы. |
Within the tripartite arrangement, all evaluations conducted by UNDP at the programme and project level involved other organizations. |
В рамках трехстороннего механизма во всех оценках, проводимых ПРООН на уровне программ и проектов, участвовали другие организации. |
Long-term strategic planning is being supported by the National Long-Term Perspective Studies (NLTPS) programme. |
Поддержка деятельности по перспективному стратегическому планированию осуществляется в рамках Программы национальных исследований долгосрочных перспектив (ПНИДП). |
This programme, the Committee understands, will operate within the parameters set by the International Civil Service Commission. |
Эта программа, как видится Комитету, будет осуществляться в рамках параметров, установленных Комиссией по международной гражданской службе. |
The procurement programme as budgeted in the first mandate period was completed. |
Программа закупок, ассигнования на которую выделялись в рамках первого мандатного периода, выполнена. |
This UNU programme area explores a number of essential issues in the unfolding international political scenario. |
В рамках программной деятельности УООН исследуется ряд важнейших проблем в цепи разворачивающихся на международной арене политических событий. |
This programme addresses the evolving role of the United Nations against the increasing demands for its services in peace-keeping and social development. |
В рамках этой программы изучается изменяющаяся роль Организации Объединенных Наций на фоне возрастающего спроса на ее услуги, связанные с поддержанием мира и социальным развитием. |
Promising young faculty members participated in colloquia and workshops; occasional papers and articles are the expected initial outputs from the programme. |
В коллоквиумах и семинарах-практикумах участвовали молодые перспективные преподаватели; первыми результатами деятельности в рамках этой программы станут различные публикации и статьи по данной проблематике. |
Work in this programme examines the political and socio-economic impacts of new technologies and of national technology policies. |
Работа, проводимая в рамках данной программы, направлена на изучение политического и социально-экономического воздействия новых технологий и национальной политики в области технологии. |
Work in this programme in 1995 was centred on the project on "The Mega-city and Urban Development". |
Осуществлявшаяся в рамках этой программы в 1995 году деятельность была сосредоточена на проекте "Мегаполисы и городское развитие". |
Activities undertaken under the programme include policy analysis carried out through country-specific and thematic studies, dissemination of information and training. |
Осуществляемые в рамках программы мероприятия включают анализ политики, проводимый посредством конкретно страновых и тематических исследований, распространение информации и подготовку кадров. |
The global programme will provide support and guidance to States requesting assistance in developing drug information systems. |
В рамках этой глобальной программы будут оказываться поддержка и руководящие указания для государств, которые просят об оказании помощи в развитии информационных систем по проблематике наркотиков. |
A total of 9 ongoing programmes were monitored and 9 project proposals prepared, including 3 subprogrammes of the integrated programme for Afghanistan. |
Контролировалось осуществление в общей сложности девяти текущих программ, было подготовлено девять проектных предложений, в том числе три подпрограммы в рамках комплексной программы для Афганистана. |
The global programme consists of eight regional projects, technically supported through a global project. |
Глобальная программа по оценке включает восемь региональных проектов и получает техническую поддержку в рамках глобального проекта. |
The programme will make available the experience of cities in its network. |
В рамках этой программы будет осуществляться обмен опытом, накопленным городами, охватываемыми программой. |