This survey was applied to a sub-sample of the Survey to Evaluate Urban Homes in the Oportunidades human development programme. |
Опрос проводился по выборке, сделанной в ходе Опроса с целью оценки состояния городских домохозяйств в рамках программы человеческого развития "Возможности". |
As part of this programme, Inmujeres distributed 50,000 copies of the Guide to Power, which supports the development of political leadership capacities. |
В рамках этой программы Инмухерес распространил 50 тыс. экземпляров "Путеводителя по власти" - материала, который помогает в формировании качеств политического лидера. |
Table 10.1 of the annex to this Article shows the distribution of scholarships awarded through the Oportunidades programme in 2000-2006. |
В таблице 10.1 дополнений к настоящей части доклада приведены данные о стипендиях, которые были предоставлены в 2002 - 2006 годах в рамках программы "Возможности". |
In addition, 3,354 workshops were held on reproductive health within the IMSS-Oportunidades programme. |
Кроме того, было проведено 3354 дня репродуктивного здоровья в рамках программы ИМСС "Возможности". |
It also has a programme of services specifically aimed at middle-income workers, which earmarks 10 per cent of its credits for single mothers. |
Имеется целевая программа помощи трудящимся со средними доходами, в рамках которой 10 процентов кредитов предназначено для одиноких матерей. |
Held annually in October with groups supported by the programme, from 26 states. |
Проводится ежегодно в октябре группами из 26 штатов, получающими помощь в рамках Программы. |
The scholarships provided under the programme were higher for girls than for boys. |
В рамках этой программы девочкам предоставляются более высокие стипендии, чем мальчикам. |
A number of initiatives including the provision of free textbooks, mid-day meal scheme, etc. target these children under the programme. |
На таких детей ориентирован ряд мер в рамках этой программы, включая предоставление бесплатных учебников, обеспечение школьного питания и т.д... |
The subject of women's participation in public authorities was also present in all actions under the PHARE 2002 programme. |
Тема участия женщин в работе органов государственной власти также присутствовала во всех мероприятиях в рамках программы ФАРЕ-2002. |
Over forty thousand (40,000) loans have been used under this programme. |
В рамках этой программы было предоставлено свыше 40000 кредитов. |
Under her Government's humanitarian immigration programme, nearly half of all visas granted the previous year had gone to women and girls. |
В рамках своей гуманитарной иммиграционной программы в прошлом году правительство Австралии выдало почти половину всех виз женщинам и девочкам. |
Positive results had been achieved under a programme introduced two years previously to help women who had had clandestine abortions. |
Позитивные результаты были достигнуты в рамках программы, введенной в действие два года назад для оказания помощи женщинам, сделавшим подпольный аборт. |
Plots of land were also being made available to women under a programme to address landlessness. |
В рамках программы наделения землей женщинам также предоставляются участки земли. |
One recent programme had encouraged elementary schoolchildren to think about the role of fathers in carrying out family responsibilities. |
Так, недавно в рамках одной из программ учащихся начальных классов предложили высказать свое мнение о роли отцов в выполнении семейных обязанностей. |
The programme would contain elements of medical, psychosocial, legal, economic and security assistance. |
В рамках программы предполагается оказание медицинской, морально-психологической, правовой и экономической помощи, а также обеспечение безопасности. |
A broad programme supported by the United Nations Population Fund monitored the prevalence of HIV/AIDS among pregnant women. |
В рамках широкомасштабной программы, проводимой при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ведется наблюдение за распространением ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин. |
In March 2006, the Government had introduced two pilot projects under a batterer intervention programme. |
В марте 2006 года правительство инициировало два пилотных проекта в рамках программы вмешательства в случаях нанесения побоев. |
While many thousands of refugees had returned under an organized repatriation programme, even more (over 190,000) had returned spontaneously. |
Многие тысячи беженцев возвратились в страну в рамках программы организованной репатриации, а еще большее количество (свыше 190000 человек) - вернулись самостоятельно. |
He also encouraged the Group to consider undertaking selected technical assistance activities within its programme of work. |
Он также призвал Группу рассмотреть вопрос о проведении в рамках ее программы работы отдельных мероприятий по оказанию технического содействия. |
The revegetation programme should focus on the production of a wide variety of native species. |
Особое внимание в рамках программы восстановления растительного покрова должно уделяться всему диапазону видов местной флоры. |
Progress in expanding the model developed by the community empowerment programme has been rather slow, since collaboration and experience sharing on participatory approaches require time. |
Прогресс в расширении модели, разработанной в рамках программы обеспечения соответствующих возможностей общин, был достаточно медленным, поскольку взаимодействие и обмен опытом по применению всесторонних подходов требует времени. |
The evaluation results validated the country programme's integrated approach to addressing malnutrition. |
Результаты оценки подтвердили обоснованность комплексного подхода к решению проблемы недостаточного питания в рамках страновой программы. |
At the request of the Government of Lebanon, the project was placed under the global programme against corruption. |
По просьбе правительства Ливана этот проект осуществляется в рамках глобальной программы борьбы с коррупцией. |
Within the framework of the global programme against trafficking in human beings, four technical cooperation projects are currently under implementation or preparation. |
В рамках глобальной программы по борьбе против торговли людьми в настоящее время осуществляются или находятся в стадии подготовки четыре проекта технического сотрудничества. |
The global programme has also been making contributions to efforts to fight trafficking in humans within other broader crime and drug prevention projects. |
В рамках глобальной программы оказывается также поддержка деятельности по борьбе с торговлей людьми, осуществляемой в рамках более широких проектов предупреждения преступности и наркомании. |