As part of its integrated regional programme approach, UNODC continued to develop assessments of the threat of transnational organized crime at the regional level. |
В рамках своего комплексного регионального программного подхода ЮНОДК продолжало оценивать угрозу транснациональной организованной преступности на региональном уровне. |
Some delegations commended the tiered programme approach and the internal review process introduced in some programmes. |
Некоторые делегации высоко оценили многоуровневый программный подход и процедуру внутреннего обзора, введенную в рамках некоторых программ. |
In Brazil, UNFPA has also mobilized resources of the Government for the initiatives under the country programme. |
В Бразилии ЮНФПА обеспечивает также мобилизацию ресурсов правительства для осуществления инициатив в рамках страновой программы. |
Through the joint programme on violence against women, a compendium of lessons learned was developed. |
В рамках совместной программы по борьбе с насилием в отношении женщин был подготовлен сборник примеров приобретенного опыта. |
These steps will eventually form part of the ICF for programme activities. |
Эти шаги со временем станут частью СВК для мероприятий в рамках программ. |
The Council has cooperated in global and regional events of the UNESCO Management of Social Transformations programme. |
Совет содействует в организации и проведении международных и региональных мероприятий в рамках программы ЮНЕСКО "Управление социальными преобразованиями" (Программа МОСТ). |
(b) A number of reports as part of the Australian Institute's ongoing programme of research on trafficking in persons. |
Ь) ряд докладов в рамках текущей программы Австралийского института в области проведения научных исследований по проблеме торговли людьми. |
In response to the challenge of linking spatial and socio-economic information, the Australian Bureau of Statistics has undertaken the present programme review. |
В рамках решения задачи увязки пространственной и социально-экономической информации Австралийское статистической бюро и провело настоящий обзор программы. |
At its first meeting, the Ulaanbaatar Group discussed the terms of reference and topics to be considered under the work programme. |
На своем первом совещании Улан-Баторская группа обсудила круг полномочий и темы, которые будут рассмотрены в рамках программы работы. |
In 2012, the Institute developed and began fund-raising for a new programme of research that will integrate existing projects on social policy and inclusive development. |
В 2012 году Институт осуществил разработку и начал заниматься привлечением средств для выполнения новой программы исследований, в рамках которой будут объединены существующие проекты изучения социальной политики и всеобъемлющего развития. |
In Guatemala, the economic contribution programme has been providing pensions for older adults not covered by social security. |
В Гватемале в рамках программы экономических вкладов предоставляются пенсии для пожилых людей, не охваченных системой социального страхования. |
The most urgent problem that families in poverty face is that they find no answer in fragmented forums or one specific programme. |
Самая насущная проблема, с которой сталкиваются семьи, живущие в нищете, состоит в том, что они не находят ответа на свои вопросы на форумах с фрагментарной тематикой или в рамках какой-либо конкретной программы. |
The programme generated employment opportunities for 110 women, many of whom were working for the first time in their lives. |
В рамках этой программы были созданы возможности для трудоустройства 110 женщин, многие из которых получили работу впервые в жизни. |
Three hundred female heads of household benefited from the programme. |
В рамках этой программы была оказана помощь 300 женщинам-главам домохозяйств. |
Under this programme, women are provided facilities to obtain loans to establish or support their enterprises. |
В рамках данной программы женщинам предоставляются льготные условия по получению займа на создание или развитие собственного бизнеса. |
In past years the programme has achieved the following: |
В последние годы в рамках указанной программы были достигнуты следующие результаты: |
Implementation will be staged as part of a multi-year programme and will be accompanied by new governance arrangements. |
Процесс осуществления будет происходить поэтапно, в рамках рассчитанной на несколько лет программы, и при этом будет сопровождаться нововведениями в сфере управления. |
Its programme for Latin America focused on racial discrimination against people of African descent. |
Основное внимание в рамках ее программы для Латинской Америки уделяется расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Georgia had recently closed a number of schools of all kinds as part of a programme to optimize its education system. |
Грузия недавно закрыла все школы в рамках программы оптимизации системы образования. |
Under the Action Plan, a two-month programme to promote the political integration and civil participation of the Roma population had been conducted. |
В рамках плана действий предусмотрено проведение двухмесячной программы по поощрению политической интеграции и гражданского участия представителей рома. |
OIA maintains a quality assurance and improvement programme that covers all aspects of its activities. |
Все свои мероприятия УВР проводит в рамках программы обеспечения гарантий и улучшения качества. |
The one-year extension will align the next country programme with the new five-year national plan. |
В результате продления срока осуществления программы на один год будет обеспечена ее увязка с очередной страновой программой в рамках нового пятилетнего плана национального развития. |
The programme will support cross-sectoral commitments to early detection and intervention and community-based services for children with disabilities. |
В рамках программы будет оказываться поддержка в выполнении межотраслевых обязательств по раннему выявлению детей-инвалидов, вмешательству и предоставлению им услуг на местном уровне. |
These activities are reflected in the programme of work developed and adopted under each of these governing bodies. |
Эта деятельность отражена в программе работы, подготовленной и принятой в рамках каждого из этих руководящих органов. |
The document was prepared by the secretariat taking into account the requirements for the review of programme performance established within ECE. |
Данный документ подготовлен секретариатом с учетом требований, предъявляемых к обзору результативности осуществления программ, которые приняты в рамках ЕЭК. |