| This is being addressed in 2000 as part of the OIA staff training programme. | В 2000 году эта проблема решается в рамках программы профессиональной подготовки персонала УВР. |
| The country programme has emphasized micro-planning and the formulation of development plans at the health district level. | В рамках осуществления страновой программы поощрялось планирование на микроуровне и разработка планов развития на уровне санитарных округов и районов. |
| The Division's technical assistance programme on derivation of food consumption statistics from household income and expenditure surveys has increased its activities, mainly through regional training and capacity-building. | Активизировалась деятельность в рамках программы технической помощи Отдела в вопросах составления статистики потребления продовольствия на основе результатов обследований доходов и расходов домашних хозяйств, главным образом по линии региональной профессиональной подготовки и укрепления потенциала. |
| In addition, the programme has been expanded to produce estimates of food deprivation at the national and subnational levels. | Кроме того, в рамках программы расширена работа по расчету оценочных показателей дефицита продовольствия на национальном и субнациональном уровнях. |
| The programme also arranged study tours for staff of selected national statistical offices in the region. | Кроме того, в рамках программы были организованы учебные поездки для персонала отдельных национальных статистических управлений в регионе. |
| In addition, staff security expenditure under the programme budget is estimated at $12 million in 2000-2001. | Кроме того, по оценкам, в 2000-2001 годах расходы на цели обеспечения безопасности персонала в рамках бюджета по программам составляют 12 млн. долл. США. |
| The Attorney-General's protection programme does not adequately cover the judicial officials or witnesses and victims who receive threats. | Действующая в рамках прокуратуры Программа защиты не обеспечивает достаточного охвата должностных лиц судебных органов, свидетелей и жертв, подвергающихся угрозам. |
| Some 9,000 young people and adults have graduated from the community workshop programme. | Девять тысяч представителей молодежи и взрослого населения закончили курс обучения в рамках программы проведения общинных практикумов. |
| Through the programme, UNIDO could assist stakeholders in developing national and regional technology foresight capabilities. | В рамках этой программы ЮНИДО сможет оказывать помощь заинтересованным сторонам в создании национального и регионального потенциала в области технологической перспективы. |
| A joint programme can be developed within the framework of approved agency country programmes, defining linkages among the responsibilities of all participating organizations. | Совместная программа может быть разработана в рамках утвержденных страновых программ учреждений с определением связей между функциями всех участвующих организаций. |
| Water was provided to consumers by 296 water tankers supplied under the programme. | Вода потребителям поставляется в рамках программы с помощью 296 цистерн. |
| The supply of irrigation inputs through the programme has steadily improved the efficiency of the governmental irrigation infrastructure. | Поставка ирригационного оборудования в рамках программы позволила постепенно повысить эффективность государственной оросительной инфраструктуры. |
| Under the Multilateral Fund of the Montreal Protocol, UNEP has launched a worldwide national customs training programme to monitor and control ozone-depleting substances. | В рамках Многостороннего фонда Монреальского протокола ЮНЕП приступила к выполнению в глобальном масштабе учебной программы для сотрудников национальных таможенных служб по вопросам мониторинга и регулирования озоноразрушающих веществ. |
| The programme also provides environmental health services in camps and food aid to vulnerable groups. | В рамках этой программы предоставляются услуги по обеспечению гигиены окружающей среды в лагерях и оказывается продовольственная помощь уязвимым группам. |
| Implementing within a multisectoral approach of targeted health education and promotion activities are core elements of the programme. | 1.86 Основными элементами программы являются целенаправленное медико-санитарное просвещение и ведение пропагандистской работы в рамках многосекторального подхода. |
| The Mountain Research Initiative embarked on a research programme on biosphere reserves with UNESCO. | В рамках инициативы по исследованию горных районов было начато осуществление программы исследования биосферных заповедников вместе с ЮНЕСКО. |
| As a result, the programme reduced the number of staff working with this product. | В результате этого число сотрудников, занимающихся кредитованием по этой схеме в рамках программы, сократилось. |
| The Government of Kyrgyzstan provides training and consultative services to cooperative managers within the programme of support to small and medium-sized businesses. | Правительство Кыргызстана обеспечивает подготовку и организует консультативные услуги для управляющих кооперативами в рамках программы поддержки малых и средних предприятий. |
| Insert the following resolutions under programme 7, Economic and social affairs, General Assembly resolutions: | В разделе «Резолюции Генеральной Ассамблеи» в рамках программы 7 «Экономические и социальные вопросы» добавить следующие резолюции: |
| In 20 countries, the programme provides technical support for capacity-building, promotes partnerships among key actors and facilitates learning across initiatives. | В 20 странах программа оказывает техническую поддержку в области создания потенциала, поощряет развитие партнерства между основными участниками и содействует ознакомлению с опытом в рамках различных инициатив. |
| Since then the programme has initiated the following activities. | С тех пор в рамках программы было сделано многое. |
| The programme also continues to work diligently to combat fear, stigma and discrimination, which are associated with the problem. | В рамках программы также ведется борьба со страхом, отчуждением и дискриминацией, которые часто возникают в связи с этой проблемой. |
| Within this programme much attention is being given to the improvement of the freight transport system. | В рамках этой Программы значительное внимание уделяется усовершенствованию системы грузовых перевозок. |
| This has enhanced capacity in reporting on the Convention and has improved programme coordination and greater acceptance of children's rights. | Это позволяет расширить возможности по представлению докладов в рамках Конвенции и обеспечивает улучшение координации программы и более широкое признание прав ребенка. |
| The families and children programme component successfully advocated for a second chance for adolescents at risk of discontinuing their education. | В рамках компонента программы, посвященного семьям и детям, успешно проводится деятельность в целях предоставления повторной возможности подросткам, подвергающимся риску прекращения образования. |