It will advise the UNECE/FAO Secretariat, on the implementation of their programmes within the framework of the integrated programme of work. |
Она будет оказывать консультативную помощь секретариату ЕЭК ООН/ФАО по вопросам осуществления его программ в рамках комплексной программы работы. |
As part of this effort, the Research Council is responsible for a programme entitled Curious George. |
В рамках этих усилий Совет по научным исследованиям отвечает за проведение программы, получившей название "Любознательный Джордж". |
Originally the programme expected to create 10 projects, develop 10 different sources of funds and train 100 micro-entrepreneurs annually. |
Первоначально в рамках этой программы предполагалось ежегодно осуществлять 10 проектов, создавать 10 различных источников средств и готовить 100 предпринимателей, занимающихся малым бизнесом. |
In response to this request, UNEP established a mercury programme within UNEP Chemicals. |
В ответ на эту просьбу ЮНЕП разработала Программу по ртути, осуществляемую в рамках Группы по химическим материалам ЮНЕП. |
The Project's first fellowship programme for indigenous and tribal peoples was implemented between July and September 2003. |
Первая программа стажировок для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в рамках проекта была осуществлена в период с июля по сентябрь 2003 года. |
The UNITAR training programme invites a senior indigenous expert to conduct a session on dialogue processes between indigenous peoples, Governments and the private sector. |
В рамках Учебной программы ЮНИТАР эксперту старшего уровня из числа коренных народов предлагается провести сессию, посвященную процессам диалога между коренными народами, правительствами и частным сектором. |
UNITAR trainings have actively promoted gender balance, and invite representatives from diverse cultures to exchange experience and perspectives during the programme. |
В рамках проводимой ЮНИТАР учебной деятельности активно пропагандируется гендерная сбалансированность и представителям различных культур предлагается обмениваться опытом и мнениями в ходе осуществления программы. |
He will be invited to conduct a session in the regional programme for Africa this year. |
Ему будет предложено провести в этом году сессию в рамках региональной программы для Африки. |
The programme involved 30 representatives, including 13 women, from the Asia and Pacific regions. |
В рамках программы проходило обучение в общей сложности 30 представителей, включая 13 женщин, из Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In such investigations, the catchment approach, such as in the ICP Integrated Monitoring programme, is most suitable. |
Для таких исследований наиболее подходящим является подход на основе водосборных бассейнов, применяемый, например, в рамках МСП по комплексному мониторингу. |
In the 2003 international training programme, for the first time, the majority of participants were women. |
В рамках международной учебной программы 2003 года впервые большинство участников составили женщины. |
ASOPAZCO also intends to publish a self-help book that would include the most frequently asked questions encountered in this programme, with the corresponding answers. |
АСОПАСКО также намерен опубликовать книгу о самопомощи, которая будет включать вопросы, особенно часто задаваемые в рамках этой программы, и соответствующие ответы на них. |
Building on the achievements of previous endeavours, the programme focuses on the evolving freshwater situation throughout the world. |
С учетом результатов предыдущих начинаний особое внимание в рамках Программы уделяется изменению положения с обеспечением водными ресурсами во всех районах мира. |
This is consistent with the fact that the strongest growth of the programme has been in non-UNDP financed activities. |
Это вполне соответствует тому факту, что самый большой рост в рамках программы отмечался по мероприятиям, не финансируемым ПРООН. |
The UNDAF identified the need for an integrated development programme for adolescents and youth in a geographical area. |
В рамках РПООНПР была выявлена потребность в осуществлении в определенном географическом районе комплексной программы улучшения положения подростков и молодежи в увязке с целями развития. |
The Guidance Note states that the common work plan should include a list of communication activities to publicize activities of the joint programme regularly. |
В Инструкции говорится, что общий план работы должен включать перечень мероприятий в области поддержания связи, направленных на регулярное широкое освещение деятельности в рамках совместной программы. |
Measures will be introduced to build programme implementation and management capacity within the national and regional partner agencies. |
Будут приняты меры для укрепления возможностей по осуществлению программ и управлению ими в рамках национальных и региональных учреждений-партнеров. |
The review analyzed compliance with existing procedures and evaluated the quality and results orientation of the regional programme management processes. |
В рамках обзора был проведен анализ соблюдения действующих процедур и оценка качества и направленности на достижение результатов в рамках процессов управления региональными программами. |
Also, under the intercountry programme, the Fund supported a number of regional and interregional activities. |
Кроме того, в рамках межстрановой программы Фонд поддерживал ряд региональных и межрегиональных мероприятий. |
The new regional service centres will become an important mechanism for linking these three levels of engagement through the global programme. |
Новые региональные центры обслуживания станут важным механизмом увязки этих трех уровней деятельности в рамках глобальной программы. |
The 2002 revisions set the strategic programme for the period 20022006. |
В рамках пересмотра 2002 года была принята стратегическая программа на период 20022006 годов. |
This includes outreach visits and networking resources under a programme called "Community Mental Health Link". |
В их число входит посещение по месту жительства и объединение ресурсов в рамках программы, которая называется "Общинная связь в интересах психического здоровья". |
The activities carried out jointly with UNIDO in implementing the integrated programme for the country were of fundamental importance to those efforts. |
В этой связи решающее зна-чение приобретают мероприятия, проводимые совместно с ЮНИДО в рамках осуществления комплексной программы для Эквадора. |
His delegation endorsed the targets set out in the proposed programme framework, which were all linked to the MDGs. |
Его делегация поддерживает контрольные цифры, указанные в предложенных рамках программы и увязываемые с целями развития Декларации тысячелетия. |
The UNIDO programme framework should give priority to the development of small and medium enterprises to stimulate economic growth at the grass-roots level. |
В рамках программы ЮНИДО первоочередное внимание следует уделить развитию малых и средних предприятий для стимулирования производственного роста на местах. |