| This is the approach of the obesity plan being carried out in France, alongside the national health nutrition programme. | Такой подход мы применяем в рамках плана борьбы с ожирением, который сегодня осуществляется во Франции наряду с национальной программой здорового питания. |
| For all those reasons, Italy supports international volunteerism through its Development Cooperation programme. | Исходя из этих соображений, Италия поддерживает международное добровольчество в рамках своей программы сотрудничества в целях развития. |
| This programme is similar to ABT programmes EPA has established in other programmes for motor vehicles. | Эта программа аналогична программам по усреднению, накоплению и торговле кредитами, которые АООС учредило в рамках других программ для механических транспортных средств. |
| Such a seminar should, preferably, be organized as a "train the trainer" programme. | Такой семинар предпочтительнее было бы организовать в рамках программы "подготовки инструкторов". |
| Participants underlined the benefits of information on relevant activities by partner organizations being more regularly and systematically shared under the Nairobi work programme. | Участники обратили особое внимание на преимущества, получаемые тогда, когда организации-партнеры более регулярно и систематически делятся информацией о соответствующей деятельности в рамках Найробийской программы работы. |
| As its first action pledge under the Nairobi work programme, Resources for the Future is developing a Global Adaptation Atlas. | В рамках своего первого плана действий по осуществлению Найробийской программы работы Организация "Ресурсы для будущего" разрабатывает Глобальный атлас по вопросам адаптации. |
| This effort could build upon the Nairobi work programme Adaptation Practice Interface and the Local Coping Strategy database. | В рамках этой деятельности можно было бы использовать созданные в рамках Найробийской программы работы интерфейс по практике в области адаптации и базу данных о местных стратегиях реагирования. |
| The Nairobi work programme comprises nine work areas through which it aims to achieve its objectives. | Найробийская программа работы охватывает девять направлений работы, в рамках которой предпринимаются усилия по достижению ее цели. |
| In addition, Parties in general have identified the timeline for the sequence of key activities in the work programme. | Кроме того, Стороны наметили общий график осуществления основных видов деятельности в рамках программы работы. |
| It pledged to make the results of this exercise available through the Nairobi work programme. | Она обязалась распространить результаты этой работы в рамках Найробийской программы работы. |
| The next stage would be industrial partnerships and programme development in the context of the Union for the Mediterranean. | На следующем этапе предусмотрено налаживание партнерских отноше-ний в сфере промышленности и разработка про-грамм в рамках Союза для Средиземноморья. |
| For example, as part of the programme, the Philippines is developing a single national system for documenting violence against women. | Например, в рамках этой программы Филиппины разрабатывают единую национальную систему регистрации случаев насилия над женщинами. |
| UNICEF will aim to increase its coherence in programme cooperation through a new strategic framework on indigenous and minority children. | ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению слаженности действий в рамках сотрудничества по программам через новую стратегическую рамочную программу, ориентированную на детей из числа меньшинств и коренных народов. |
| The programme also showcases the historical and cultural heritage of Kazakhstan abroad, promoting the country's image. | В рамках программы ведется активная презентация исторического и культурного наследия Казахстана за рубежом, влияющая на имидж страны. |
| This programme will provide the necessary technical assistance to enhance capacity-building opportunities for the intermediaries. | В рамках этой программы будет предоставлена необходимая техническая помощь, позволяющая посредническим организациям более энергично наращивать свой потенциал. |
| The results of the programme can be summarized by citing the achievements resulting from the implementation of its components. | Результаты программы можно обобщить посредством описания достижений в рамках ее компонентов. |
| Through the programme, women are taught how to make a variety of products that will enable them to start up small-scale enterprises. | В рамках этой программы женщин обучали производить разнообразные товары, чтобы они могли создавать собственные малые предприятия. |
| IAEA bases its technical and scientific programme on contributions from the member State support programmes. | В основе программы научно-технического сотрудничества МАГАТЭ лежат взносы, перечисляемые государствами-членами в рамках своих программ поддержки. |
| The International Organization for Migration had provided technical assistance and capacity-building services to the Government of Sierra Leone as part of that programme. | В рамках этой программы Международная организация по миграции предоставила правительству Сьерра-Леоне техническую помощь и услуги в сфере создания потенциала. |
| The programme also organized a series of activities linked to the validation exercise within the armed forces. | В рамках программы в вооруженных силах был также организован ряд мероприятий, посвященных процессу подтверждения. |
| There is also potential for increased synergies with local and regional offices of other United Nations organizations in joint regional programme development. | Существуют также возможности для повышения уровня взаимодействия с местными и региональными отделениями других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках совместной разработки региональных программ. |
| UNIDO and WIPO were already cooperating on a trade capacity development programme in Pakistan, funded by the European Union. | ЮНИДО и ВОИС уже сотрудничают в рамках программы создания торгового потенциала в Пакистане, кото-рая финансируется Европейским союзом. |
| Under the programme, the fourth African Investor Survey is being completed with coverage of over twenty countries. | В настоящее время в рамках этой программы завершается четвертое обследование инвестирования в Африке, которое охватывает более двадцати стран. |
| The programme will include sensitization of policymakers, training of trainers as well as in-the-field coaching of practitioners. | В рамках этой программы будет осуществляться информирование лиц, определяющих политику, подготовка инструкторов и обучение специалистов-практиков на местах. |
| The Authority has taken steps to progressively address these recommendations in its substantive programme of work. | Органом предприняты шаги к постепенной реализации этих рекомендаций в рамках его основной программы работы. |