However, it was also evident that there were inherent difficulties in listing surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme. |
Вместе с тем со всей очевидностью проявились также неизбежные трудности, связанные с составлением списка излишних - и, следовательно, пригодных для передачи в другую программу - кадровых ресурсов в рамках конкретной программы. |
Despite the challenges facing the country programme under the Taliban regime, much has been achieved in the two and a half years of the programme reported on here. |
Несмотря на задачи, стоявшие перед страновой программой в период пребывания у власти режима «Талибан», удалось добиться существенного прогресса в рамках периода осуществления программы продолжительностью два с половиной года, о котором сообщается здесь. |
At the regional level, four thematic programme networks have been laid out as part of the regional action programme for the period 2000-2002. |
В период 2000-2002 годов в региональном масштабе были созданы четыре сети тематических программ в рамках региональной программы действия. |
Committee members recommended that enhanced dialogues with practitioners should be sought within the Committee's programme of work, including the country profiles programme. |
Члены Комитета рекомендовали стремиться в рамках осуществления программы Комитета, включая программу проведения обзоров жилищного сектора по странам, к активизации диалога с практиками. |
The UNITAR training programme invites members of the Permanent Forum to serve as Resource Persons for each training programme. |
В рамках учебной программы ЮНИТАР членам Постоянного форума предлагается выступать в качестве консультантов в каждой учебной программе. |
In Senegal, an evaluation of the population education programme identified the need to involve parents in programme activities. |
В Сенегале в результате проведения оценки программы просвещения по вопросам народонаселения была установлена необходимость в привлечении родителей к деятельности в рамках программы. |
UNDP has identified a number of potential adjustments to its programme, to be implemented as part of its programme activities from 2012 onwards. |
ПРООН выявила ряд возможностей по корректировке своей программы, которые должны быть использованы в рамках ее деятельности по программам с 2012 года. |
In additional comments, one delegation asked if the proposed programme of UNICEF was fully integrated into the One United Nations programme or whether some parts were managed separately. |
В числе дополнительных замечаний одна из делегаций задала вопрос о том, полностью ли учтена предлагаемая программа ЮНИСЕФ в рамках программы обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций или же некоторые ее части осуществляются отдельно. |
Training programme: develop and implement a programme to increase the capacity of Parties to access and use electronic information and reporting mechanisms available under the Convention. |
Программа подготовки: разработка и осуществление программы для повышения способности Сторон получать доступ и использовать электронную информацию, а также к механизмам отчетности, имеющимся в рамках Конвенции. |
Also, it gives the countries stronger ownership and eases the adoption of the programme as part of their regular work programme. |
Кроме этого, он повышает ответственность стран и содействует принятию программы в рамках их регулярных программ работы. |
State the objectives and funding of the each programme and summarize the principal research and development activities conducted in the programme. |
Указать цели и бюджет каждой программы и резюмировать основные исследования и разработки, осуществляемые в рамках программы. |
Incorporation of gender analysis into key programme documents will be driven by UNICEF and joint United Nations quality assurance systems, programme guidance and capacity-building. |
Включение гендерного анализа в ключевые программные документы будет обеспечиваться ЮНИСЕФ, а также в рамках совместных систем гарантии качества Организации Объединенных Наций, руководящих принципов осуществления программ и наращивания потенциала. |
Monitoring and evaluation must evolve in UNFPA so that the necessary indicators, baseline data and/or targets are developed during the programme design phase and integrated into the programme. |
Контроль и оценка должны обеспечиваться в рамках ЮНФПА, с тем чтобы необходимые показатели, базовые данные и/или целевые задания устанавливались на этапе разработки программ, а затем включались в конкретную программу. |
Management ensures that the appropriate policy, planning and programme guidance and mechanisms are available to implement approved organizational strategies through the UNICEF country programme. |
Руководство обеспечивает разработку соответствующей политики, планирование и определение руководящих принципов и механизмов программной деятельности в целях выполнения согласованных оперативных стратегий ЮНИСЕФ в рамках страновых программ. |
A new committee on quality assurance was created under the programme coordinating group to ensure and document data quality throughout the complete monitoring programme. |
В рамках координационной группы программы был создан новый комитет по обеспечению и документированию качества данных на всех этапах программы мониторинга. |
The programme created a gateway website on Holocaust remembrance that provides users with comprehensive information on the work and activities of the programme. |
В рамках программы был создан межсетевой веб-сайт о памяти о Холокосте, призванный предоставить пользователям полную информацию о работе и мероприятиях программы. |
The Department's annual programme impact review evaluates specific programmes and, from that evaluation, derives lessons and action points for application by programme managers. |
В рамках ежегодного обзора результативности программ Департамент проводит оценку конкретных программ и, исходя из ее результатов, обобщает опыт и определяет основные направления деятельности для руководителей программ. |
Within the framework of the African Union 10-year capacity-building programme, the Department participated in the development of a training programme on dialogue and mediation. |
В рамках десятилетней программы укрепления потенциала для Африканского союза Департамент участвовал в разработке учебной программы по вопросам диалога и посредничества. |
GON has been conducting environmental health programme under the special package programme in the 14 districts of lowest health development indicators. |
В рамках специальной комплексной программы в 14 районах ПН осуществляет программу оздоровления окружающей человека среды. |
For example, such a programme constitutes UNIDO's principal contribution to the "One-UN" programme in Mozambique. |
Одна из таких программ является главным проектом ЮНИДО в рамках программы "Единая ООН", осуществляемой в Мозамбике. |
Moreover, a witness protection programme should ensure the protection of the confidentiality of the programme and its integrity. |
Помимо этого, в рамках программы защиты свидетелей должна быть предусмотрена конфиденциальность самой программы и защита ее целостности. |
It is in this context that programme 13 of the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007 has consolidated the previously separate crime prevention and criminal justice programme and the international drug control programme into a single programme. |
Именно в этом контексте в программе 13 двухгодичного плана по программам и приоритетов на период 2006-2007 годов в рамках одной программы были объединены ранее самостоятельные программа в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и программа по международному контролю над наркотиками. |
In addition, a review of the overall programme management needs of the secretariat resulted in the consolidation of functions for programme planning in the Programme Management Division under programme support. |
Кроме того, результатом обзора общих потребностей секретариата в области управления программами стало объединение функций планирования по программам в Отделе управления программами в рамках компонента вспомогательного обслуживания программы. |
The modalities for managing the sponsorship programme and decision for GICHD to continue to administer the programme were set out in the 2012 Report of the CCW sponsorship programme. |
Условия руководства Программой спонсорства и решение о том, что ЖМЦГР будет и далее осуществлять управление Программой, изложены в докладе Программы спонсорства в рамках КНО за 2012 год. |
The support is packaged in two programmes, the "Basic Urban Services" programme and the "Sustainable Urban Mobility" programme. |
Поддержка оказывается в рамках двух программ - «Базовые городские услуги» и «Программа устойчивой городской мобильности». |