The mid-term review recognized the advantages of the programme approach with regard to the quality of the programmes and their impact. |
В рамках среднесрочного обзора были признаны преимущества программного подхода в том, что касается качества программ и их результатов. |
The Government involvement and leadership through the programme approach and national execution has resulted in higher impact. |
Усилить характер воздействия помогли участие и руководство правительства в рамках всего программного подхода и национального исполнения. |
The gender and development theme is promoted across the programme. |
В рамках всей программы развивается тема "Женщины и развитие". |
Where possible, programme interventions are designed to help beneficiaries to help themselves, avoiding notions of charity. |
Мероприятия в рамках программ по возможности должны проводиться так, чтобы помочь бенефициарам оказать помощь самим себе без какой-либо благотворительности. |
It is organizing a conference that will present the programme to local and foreign investors in March 1995. |
В рамках проекта проводится работа по организации конференции, в ходе которой в марте 1995 года программа будет представлена местным и иностранным инвесторам. |
Numerous delegations expressed appreciation for the UNFPA activities carried out under the ongoing country programme and especially since the national emergency began. |
Многие делегации выразили свою признательность ЮНФПА за проводимую ею деятельность в рамках текущей страновой программы, особенно со времени возникновения чрезвычайного положения в этой стране. |
In June 1991, the Ministry for Social Affairs and Health appointed a new executive group for the programme. |
В июне 1991 года министерство социальных дел и здравоохранения назначило новую специальную группу в рамках указанной программы. |
The visit complemented the documentation and facilitated understanding of the strategic choices made in the programme. |
Этот визит способствовал пополнению документации и пониманию стратегических решений, принятых в рамках программы. |
The representative explained that the programme had adopted a strategy of gradually eliminating child labour through the introduction of compulsory primary education. |
Представитель объяснил, что в рамках программы была принята на вооружение стратегия, предусматривающая постепенную ликвидацию детского труда посредством введения обязательного начального образования. |
The programme emphasizes the manufacture by small and medium enterprises of rubber, plastic, metalworking and engineering products and spare parts and training programmes in maintenance. |
Особое внимание в рамках этой программы уделяется производству на небольших и средних предприятиях резиновых, пластмассовых, металлических и технических изделий и запасных частей и учебным программам по ремонту оборудования. |
UNIDO is collaborating with UNFPA in Africa through an integrated programme of income-generating activities, health care and education for women. |
ЮНИДО сотрудничает с ЮНФПА в Африке в рамках осуществления комплексной программы обеспечения приносящих доход видов деятельности, медицинского обслуживания и образования для женщин. |
Non-governmental organizations are actively involved in the provision of programme and project services in virtually every area of socio-economic development, including the population sector. |
Неправительственные организации принимают активное участие в обеспечении услуг в рамках программ и проектов практически в каждой области социально-экономического развития, включая сектор народонаселения. |
Many Governments rely to some extent on the private sector for the procurement of such programme inputs. |
Многие правительства в определенной степени полагаются на частный сектор в обеспечении таких средств в рамках осуществляемых программ. |
ECLAC does not undertake activities of direct concern to the Decade as part of its regular programme of work. |
В рамках своей регулярной программы работы ЭКЛАК не осуществляет мероприятий, имеющих непосредственное отношение к Десятилетию. |
The intercountry programme advanced preparations for launching the three regional subprogrammes identified for 1994-1996, i.e., the SHD programme, the economic integration and trade programme, and the sustainable energy programme. |
В рамках программы межстранового сотрудничества активизировалась подготовка к осуществлению всех трех региональных подпрограмм, предусмотренных на 1994-1996 годы, т.е. программы УРЛР, программы поощрения экономической интеграции и торговли и программы обеспечения устойчивости энергетического комплекса. |
The United Nations also has a substantial programme of operational activities through which it provides technical and other assistance for development. |
Организация Объединенных Наций имеет также существенную программу оперативной деятельности, в рамках которой она оказывает техническую и другую помощь в целях развития. |
In addition, a programme was started on 2 September to encourage elements of the local gendarmerie to surrender their arms voluntarily. |
Кроме того, 2 сентября было начато осуществление программы, в рамках которой сотрудникам местной жандармерии предлагается добровольно сдать оружие. |
During a 16-week intensive programme, which began on 21 November, UNAMIR envisages the training of 300 more cadets. |
В рамках 16-недельной интенсивной программы, которая началась 21 ноября, МООНПР планирует подготовить еще 300 кадетов. |
Under the sensitization programme, over 100 trainers are preparing to conduct workshops in communities throughout the country. |
В рамках программы распространения информации более 100 инструкторов готовятся к проведению семинаров в общинах по всей стране. |
Those who have received credit are now supported by a two-year technical assistance programme. |
В настоящее время тем, кто получил кредиты, оказывается поддержка в рамках двухгодичной программы технической помощи. |
Within the scholarship programme, 381 out of the 600 potential beneficiaries have started their studies. |
В рамках программы стипендий к учебе приступил 381 из 600 потенциальных бенефициариев. |
In Angola, the United Nations also established an assistance programme within its humanitarian office. |
В Анголе Организация Объединенных Наций также учредила программу помощи в рамках своего гуманитарного отделения. |
These start-up costs are often very high, because a de-mining programme may need to create almost all of its own infrastructure. |
Эти начальные издержки зачастую являются весьма значительными, поскольку в рамках программы разминирования может возникнуть потребность в создании практически всей ее инфраструктуры. |
The second phase of the operation, from July to December 1996, will focus on a programme of organized repatriation. |
В рамках второго этапа операции - с июля по декабрь 1996 года - упор будет сделан на осуществление программы организованной репатриации. |
The programme addresses the needs of refugees, returnees and IDPs for relief and rehabilitation. |
В рамках программы осуществляется учет потребностей беженцев, репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны, в связи с вопросами оказания помощи и реабилитации. |