Nationally, the programme provides health care to 2.5 million children who previously did not have health insurance. |
В территории в рамках этой программы предусматривается медицинское обслуживание 2,5 миллиона детей, ранее не охваченных программой медицинского страхования. |
Ongoing plans include expanding the ongoing survey research project whose findings will be used for baseline data to assess future outreach programme interventions. |
В число нынешних планов входит расширение текущего научного обследования, итоги которого будут использоваться для установления исходных данных для оценки будущих мероприятий в рамках пропагандистской программы. |
The five-day programme included lectures, presentations on examples of ongoing and planned initiatives on GNSS implementation and uses, working group discussions and a technical visit. |
Пятидневная программа мероприятий охватывала проведение лекций, представление информации о некоторых текущих или запланированных инициативах по внедрению и использованию GNSS, обсуждения в рамках рабочих групп и организацию технической поездки. |
Norway therefore strongly supports the inter-sessional work programme taking place in Geneva within the framework of the Convention. |
В этой связи Норвегия решительно поддерживает межсессионную программу работы, проводимой в Женеве в рамках Конвенции. |
The Mission continued to rehabilitate three hospitals in the conflict zone as part of the rehabilitation programme funded by the European Commission. |
Миссия продолжала осуществлять ремонт трех больниц в зоне конфликта в рамках программы восстановления, финансируемой Европейской комиссией. |
Most activities were built around the Agency's extensive programme on human rights, conflict resolution and tolerance. |
Значительная часть мероприятий проводилась в рамках широкой программы БАПОР по правам человека, урегулированию конфликтов и воспитанию терпимости. |
The strategic plan for the programme calls for evaluation indicators. |
Разработанный в рамках Программы Стратегический план предусматривает наличие критериев оценки. |
As of early 2007, over 7,000 Angolans are receiving life-saving antiretroviral drugs through the programme. |
На начало 2007 года в рамках этой программы более 7000 ангольцев получали жизненно необходимые им лекарства для антиретровирусной терапии. |
b Includes the cost of library books and supplies and programme equipment. |
Ь Включая расходы на библиотечные издания и предметы снабжения, а также на оборудование в рамках программ. |
The programme is responsible for the management of significant quantities of marine data collected from national, regional and global marine programmes. |
Программа отвечает за управление значительными объемами морских данных, собираемых в рамках национальных, региональных и всемирных морских программ. |
Ethiopia detained, for up to one year, Eritrean university students on an exchange programme at Addis Ababa University. |
Эфиопия почти год удерживала эритрейских студентов, обучавшихся в рамках программы межуниверситетских обменов в Аддис-Абебском университете. |
Appreciation was expressed for the assistance rendered, particularly for developing countries through the programme. |
Была выражена признательность за помощь, оказываемую, в частности развивающимся странам, в рамках этой программы. |
It has also adopted a microcredit programme, funded 27,000 women farmers and created over 30,000 job opportunities. |
Он также разработал программу микрокредитов, в рамках которой осуществляется финансирование 27000 женщин-фермеров и создано 30000 рабочих мест. |
Activities in IMDIS are organized according to categories of work defined in the programme budget instructions for 1998-1999. |
Деятельность в рамках ИМДИС организуется в соответствии с категориями работы, определенными в инструкциях к бюджету по программам на 1998 - 1999 годы. |
The demand for the entrepreneurship development programme EMPRETEC doubled the number of beneficiary countries. |
В результате повышения спроса на услуги в рамках проекта технического сотрудничества по развитию предпринимательства (ЭМПРЕТЕК) возросло вдвое количество стран-бенефициаров. |
The start of this negotiation implies urgent negotiations on a working programme in the Conference on Disarmament. |
Начало этих переговоров означает проведение безотлагательных переговоров по рабочим программам в рамках Конференции по разоружению. |
Human resources and cultural development are two closely related aspects within the overall programme of development and poverty eradication. |
Людские ресурсы и культурное развитие - это два тесно взаимосвязанных аспекта в рамках общей программы развития и ликвидации нищеты. |
It sets forth the overall direction of UNDP support to programme countries in achieving their stated national development objectives. |
В плане излагаются общие направления деятельности ПРООН по оказанию странам помощи в достижении поставленных ими целей национального развития в рамках страновых программ. |
At the end of 2006, the health programme introduced a Geographic Information System at the headquarters level. |
В конце 2006 года в рамках программы в области здравоохранения на уровне штаб-квартиры была внедрена геоинформационная система. |
The disability programme conducted a new survey in all refugee camps in the West Bank. |
В рамках программы помощи инвалидам было проведено новое обследование во всех лагерях беженцев на Западном берегу. |
A total of 1,914 individuals benefited from the subsidized loans disbursed under the microcredit community support programme. |
В рамках программы поддержки общин посредством микрокредитования были предоставлены займы на льготных условиях в общей сложности 1914 лицам. |
It valued, in particular, the opportunities for training provided under the programme. |
В частности, она высоко оценивает возможности подготовки кадров в рамках программы. |
The vacancy rate in the programme was also a cause for concern. |
Коэффициент вакантных должностей в рамках программы также вызывает обеспокоенность. |
Pursuant to Economic and Social Council resolution 1997/2, the programme will address gender concerns in its activities. |
В соответствии с резолюцией 1997/2 Экономического и Социального Совета в рамках деятельности по программе будут учитываться гендерные аспекты. |
A number of projects were implemented within the framework of the European Union's 1991 TACIS programme. |
Ряд проектов был реализован в рамках программы ТАСИС, принятой Европейским союзом в 1991 году. |