Funding required within the Secretariat may be included in the programme budget for the Integrated Management Information Service. |
Ресурсы, необходимые для обеспечения финансирования в рамках Секретариата, могут быть включены в бюджет по программам для Комплексной службы управленческой информации. |
The Committee also notes that the training programme consisted of a total of 12 different courses involving 18 participants. |
Комитет отмечает также, что в рамках программы профессиональной подготовки было проведено в общей сложности 12 различных курсов, в которых приняло участие 18 человек. |
Within the office, the coherence and complementarity of programme communications, information and fund-raising strategies must be strengthened. |
В рамках отделения необходимо усилить последовательность и взаимодополняемость коммуникации, информации и мобилизации средств в рамках программ. |
Further progress in these areas will depend on well-defined policies and programme strategies, with all partners working together in an environment of mutual respect. |
Дальнейший прогресс в этих областях будет зависеть от качества разработки политики и программных стратегий, в рамках которых все партнеры будут действовать сообща в обстановке взаимного уважения. |
The success of the process has encouraged the continuation of the Country Commissions as a regular advisory body to the country programme. |
Успех данного процесса содействовал сохранению Страновой комиссии в качестве постоянного консультативного органа в рамках страновой программы. |
Other obstacles relate to the lack of a strategic vision in the country programme, which led to missed opportunities for synergy. |
Другие препятствия касаются отсутствия стратегического видения в рамках страновой программы, в результате чего была упущена возможность синергии. |
During the MTR, it was proposed that the programme shift from funding several small projects without significant impact to implementing broader activities. |
В ходе ССО было предложено сместить акцент в рамках программы с финансирования нескольких мелких проектов, не оказывающих существенного воздействия на реализацию более крупных мероприятий. |
Community Oral Rehydration Units are community-based diarrhoea prevention and treatment centres, which have functioned since 1994 as part of the national diarrhoea control programme. |
Общинные группы оральной регидрации являются расположенными в общинах центрами профилактики и лечения диареи, которые функционируют с 1994 года в рамках национальной программы борьбы с диареей. |
The Copenhagen Summit stressed the fact that work plays a central role in any programme for social development. |
На копенгагенской Встрече на высшем уровне был подчеркнут тот факт, что труд играет ведущую роль в рамках любой программы социального развития. |
The Joint Inspection Unit is undertaking a study on multilingualism as part of its work programme. |
Объединенная инспекционная группа в рамках своей программы работы занимается изучением вопроса о многоязычии. |
Finally, the Department continues to train young diplomats, especially those from developing countries, through the United Nations disarmament fellowship programme. |
Наконец, Департамент продолжает учебную подготовку молодых дипломатов, в частности из развивающихся стран, в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
UNIFEM is responding to these opportunities and challenges by strengthening the strategic focus, synergy and interlinkages between and among its programme efforts. |
ЮНИФЕМ отвечает на эти возможности и вызовы укреплением стратегической направленности, принципа синергизма и взаимосвязей в рамках своих усилий по осуществлению программ. |
The emergency assistance programme has focused on effectively alleviating the adverse impact of the economic downturn and the cycle of violence on the refugees. |
Основное внимание в рамках программы оказания чрезвычайной помощи уделялось эффективному смягчению негативных последствий экономического спада и волны насилия для беженцев. |
Credit to women microentrepreneurs was more robust than with the programme's other credit products. |
Предоставление кредитов женщинам, возглавляющим микропредприятия, осуществлялось на более устойчивой основе по сравнению с остальной деятельностью по кредитованию в рамках программы. |
They were implemented as part of the job creation programme with community participation. |
Работы по их реализации проводились в рамках программы по созданию рабочих мест с участием общин. |
The topics offered within UNITAR's tailor-made training programme vary within a wide range of areas. |
ЗЗ. В рамках специально разработанные учебных программ ЮНИТАР предлагается разнообразная тематика по целому ряду направлений. |
For the sample selected, an average for all regions of 17 per cent of the applicants received were forwarded to programme managers. |
В рамках выборки в среднем по всем регионам 17 процентов дел заявителей были препровождены руководителям программ. |
Nevertheless, despite renewed displacements during the year, UNHCR's programme made considerable progress, and assistance to refugees reached acceptable levels. |
Тем не менее, несмотря на новые вынужденные перемещения населения в течение года, в рамках программы УВКБ удалось достичь значительного прогресса, и помощь беженцам достигла приемлемого уровня. |
The Agency's primary health programme included rehabilitation of the physically disabled and the provision of essential medical supplies. |
В рамках программы в области первичного медико-санитарного обслуживания осуществлялись реабилитация инвалидов и распределение основных товаров медицинского назначения. |
Since it was started in February, the programme has provided 83 loans worth $35,500. |
С момента начала осуществления этой программы в феврале в ее рамках было предоставлено 83 ссуды на сумму 35500 долл. США. |
During the reporting period, the programme received donor support for its training services. |
За отчетный период учебная деятельность в рамках программы финансировалась при помощи доноров. |
The programme covered 100 per cent of the direct costs of running its courses from fees charged to participants. |
Прямые издержки, связанные с действующими в рамках программы курсами, полностью покрывались за счет сборов, оплачиваемых ее участниками. |
The work is carried out with the financial support of several donors within the framework of the Phare programme. |
Эта работа осуществляется при финансовой поддержке ряда доноров в рамках программы Phare. |
The programme also continued its focus on addressing poverty at the micro level through skills training. |
Кроме того, в рамках программы основное внимание по-прежнему уделялось деятельности по борьбе с нищетой на микроуровне путем организации профессионального обучения. |
Under the children and youth development and participation programme, the protection project has emphasized trafficking in recent years. |
В соответствии с программой развития и участия детей и молодежи особое внимание в последние годы в рамках проекта по обеспечению защиты уделялось проблемам незаконной торговли. |