This study has been prepared by the secretariats of UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) in the framework of their mutual cooperation programme. |
Настоящее исследование подготовлено секретариатами ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках их программы взаимного сотрудничества. |
Such a feedback instrument could be considered during the next five year programme. |
Такой инструмент обратной связи мог бы быть рассмотрен в рамках следующей пятилетней программы. |
9.5 The programme on public administration and finance achieved total implementation of its programmed outputs. |
9.5 В рамках Программы в области государственного управления и финансов было обеспечено полное осуществление запланированных мероприятий. |
They noted that these activities had to date been accorded a relatively very minor place in the programme. |
Они отметили, что до сих пор этому направлению деятельности уделялось в рамках указанной программы очень мало внимания. |
In the relief programme, community participation included self-help schemes for shelter rehabilitation and provision of credit to help impoverished refugees become economically self-sufficient. |
Что касается программы чрезвычайной помощи, то в рамках участия населения использовались механизмы самопомощи с целью восстановления жилья и предоставления кредитов, с тем чтобы обнищавшие беженцы могли достичь экономической самообеспеченности. |
UNRWA's small and microenterprise training (SMET) programme offered 32 training courses during the reporting period, with 392 participants. |
На протяжении отчетного периода в рамках этой программы БАПОР организовало 32 учебных курса для 392 участников. |
A series of train-the-trainers courses was held to upgrade the skills of the training contractors engaged by the programme. |
В целях повышения квалификации работающих в рамках программы преподавателей был проведен ряд курсов для их подготовки. |
Three scholarships were financed for the master of arts programme in law at Bir Zeit University in the West Bank. |
Были предоставлены три стипендии для получения в рамках программы университета Бир-Зейт на Западном берегу ученой степени магистра права. |
During the reporting period, the programme provided 218 temporary job opportunities and benefited over 20,000 children. |
В ходе отчетного периода в рамках этой программы было обеспечено 218 временных рабочих мест, а самой программой воспользовалось более 20000 детей. |
During the biennium 1996-1997, UNIFEM re-established normal programming, under a system of new procedures for programme financial management. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов ЮНИФЕМ восстановил нормальную разработку программ в рамках системы новых процедур для финансового управления программами. |
Further flexibility in programme delivery will come from renewed efforts to mobilize extrabudgetary resources. |
Дополнительная гибкость в рамках осуществления программ будет достигаться за счет возобновленных усилий по мобилизации внебюджетных ресурсов. |
Under the previous medium-term plan, the subprogramme was the link between the plan and the programme budget. |
В рамках предыдущего среднесрочного плана подпрограмма представляла собой определенное связующее звено между планом и бюджетом по программам. |
The programme under this new format equates therefore with a subprogramme under the previous medium-term plan. |
Поэтому программа в новом формате соответствует подпрограмме в рамках предыдущего среднесрочного плана. |
The focus of this programme is on informatics - the way in which information is produced, processed and used. |
Основное внимание в рамках этой программы уделяется информатике, то есть методам подготовки, обработки и использования информации. |
This programme explores the importance of technology in industrialization and technology's effects on a country's economic competitiveness. |
В рамках этой программы изучается значение технологий для индустриализации и экономической конкурентоспособности страны. |
The UNU peace and governance programme has three focuses: studying past events, conceptualizing the present and planning for the future. |
В рамках программы УООН по проблемам мира и управления поставлены три главные задачи: изучение событий прошлого, концептуальная оценка нынешнего положения и выработка планов на будущее. |
The programme's particular focus was on Latin America and the Mediterranean area. |
В рамках этой программы особое внимание уделялось Латинской Америке и району Средиземного моря. |
The peace and governance programme organized two public forums in New York during the year. |
В рамках программы по проблемам мира и управления в течение года было организовано два общественных форума в Нью-Йорке. |
The programme also held three events during the year in cities other than New York. |
В рамках этой программы в течение года было проведено также три мероприятия в других городах помимо Нью-Йорка. |
As part of UNICEF's educational programme, support was provided to children in need of special protection. |
В рамках программы ЮНИСЕФ в области образования оказывалась поддержка детям, нуждающимся в особых мерах защиты. |
WFP continues to be an active partner in providing repatriation and reintegration assistance under the voluntary group repatriation programme. |
МПП по-прежнему является одним из активных партнеров в оказании помощи в сфере репатриации и реинтеграции в рамках программы добровольной групповой репатриации. |
In cooperation with the World Bank, the programme is currently in the process of analysing the social and economic benefits of minefield clearance. |
В настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком в рамках программы анализируются социальные и экономические выгоды разминирования минных полей. |
The SADC gender programme also created a projects fund to launch pilot projects and action-oriented research to support women's participation in economic and political development activities. |
В рамках программы САДК по гендерным вопросам был создан также фонд проектных средств для осуществления экспериментальных проектов и проведения практических исследований в поддержку участия женщин в экономической и политической деятельности в интересах развития. |
3 In the reference period a number of new departments and offices were created under the reform programme of the Secretary-General. |
З За отчетный период в рамках программы реформ, объявленной Генеральным секретарем, создан ряд новых департаментов и управлений. |
The Economic Commission for Africa launched a programme on gender-sensitivity training and gender mainstreaming in November 1997. |
В ноябре 1997 года Экономическая комиссия для Африки учредила программу по вопросам подготовки, учитывающей гендерную проблематику, и учета гендерных вопросов в рамках основной деятельности. |