| This study has been prepared by the secretariats of UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) in the framework of their mutual cooperation programme. | Настоящее исследование подготовлено секретариатами ЮНКТАД и Всемирной торговой организации (ВТО) в рамках их программы взаимного сотрудничества. |
| Such a feedback instrument could be considered during the next five year programme. | Такой инструмент обратной связи мог бы быть рассмотрен в рамках следующей пятилетней программы. |
| 9.5 The programme on public administration and finance achieved total implementation of its programmed outputs. | 9.5 В рамках Программы в области государственного управления и финансов было обеспечено полное осуществление запланированных мероприятий. |
| They noted that these activities had to date been accorded a relatively very minor place in the programme. | Они отметили, что до сих пор этому направлению деятельности уделялось в рамках указанной программы очень мало внимания. |
| In the relief programme, community participation included self-help schemes for shelter rehabilitation and provision of credit to help impoverished refugees become economically self-sufficient. | Что касается программы чрезвычайной помощи, то в рамках участия населения использовались механизмы самопомощи с целью восстановления жилья и предоставления кредитов, с тем чтобы обнищавшие беженцы могли достичь экономической самообеспеченности. |
| UNRWA's small and microenterprise training (SMET) programme offered 32 training courses during the reporting period, with 392 participants. | На протяжении отчетного периода в рамках этой программы БАПОР организовало 32 учебных курса для 392 участников. |
| A series of train-the-trainers courses was held to upgrade the skills of the training contractors engaged by the programme. | В целях повышения квалификации работающих в рамках программы преподавателей был проведен ряд курсов для их подготовки. |
| Three scholarships were financed for the master of arts programme in law at Bir Zeit University in the West Bank. | Были предоставлены три стипендии для получения в рамках программы университета Бир-Зейт на Западном берегу ученой степени магистра права. |
| During the reporting period, the programme provided 218 temporary job opportunities and benefited over 20,000 children. | В ходе отчетного периода в рамках этой программы было обеспечено 218 временных рабочих мест, а самой программой воспользовалось более 20000 детей. |
| During the biennium 1996-1997, UNIFEM re-established normal programming, under a system of new procedures for programme financial management. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов ЮНИФЕМ восстановил нормальную разработку программ в рамках системы новых процедур для финансового управления программами. |
| Further flexibility in programme delivery will come from renewed efforts to mobilize extrabudgetary resources. | Дополнительная гибкость в рамках осуществления программ будет достигаться за счет возобновленных усилий по мобилизации внебюджетных ресурсов. |
| Under the previous medium-term plan, the subprogramme was the link between the plan and the programme budget. | В рамках предыдущего среднесрочного плана подпрограмма представляла собой определенное связующее звено между планом и бюджетом по программам. |
| The programme under this new format equates therefore with a subprogramme under the previous medium-term plan. | Поэтому программа в новом формате соответствует подпрограмме в рамках предыдущего среднесрочного плана. |
| The focus of this programme is on informatics - the way in which information is produced, processed and used. | Основное внимание в рамках этой программы уделяется информатике, то есть методам подготовки, обработки и использования информации. |
| This programme explores the importance of technology in industrialization and technology's effects on a country's economic competitiveness. | В рамках этой программы изучается значение технологий для индустриализации и экономической конкурентоспособности страны. |
| The UNU peace and governance programme has three focuses: studying past events, conceptualizing the present and planning for the future. | В рамках программы УООН по проблемам мира и управления поставлены три главные задачи: изучение событий прошлого, концептуальная оценка нынешнего положения и выработка планов на будущее. |
| The programme's particular focus was on Latin America and the Mediterranean area. | В рамках этой программы особое внимание уделялось Латинской Америке и району Средиземного моря. |
| The peace and governance programme organized two public forums in New York during the year. | В рамках программы по проблемам мира и управления в течение года было организовано два общественных форума в Нью-Йорке. |
| The programme also held three events during the year in cities other than New York. | В рамках этой программы в течение года было проведено также три мероприятия в других городах помимо Нью-Йорка. |
| As part of UNICEF's educational programme, support was provided to children in need of special protection. | В рамках программы ЮНИСЕФ в области образования оказывалась поддержка детям, нуждающимся в особых мерах защиты. |
| WFP continues to be an active partner in providing repatriation and reintegration assistance under the voluntary group repatriation programme. | МПП по-прежнему является одним из активных партнеров в оказании помощи в сфере репатриации и реинтеграции в рамках программы добровольной групповой репатриации. |
| In cooperation with the World Bank, the programme is currently in the process of analysing the social and economic benefits of minefield clearance. | В настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком в рамках программы анализируются социальные и экономические выгоды разминирования минных полей. |
| The SADC gender programme also created a projects fund to launch pilot projects and action-oriented research to support women's participation in economic and political development activities. | В рамках программы САДК по гендерным вопросам был создан также фонд проектных средств для осуществления экспериментальных проектов и проведения практических исследований в поддержку участия женщин в экономической и политической деятельности в интересах развития. |
| 3 In the reference period a number of new departments and offices were created under the reform programme of the Secretary-General. | З За отчетный период в рамках программы реформ, объявленной Генеральным секретарем, создан ряд новых департаментов и управлений. |
| The Economic Commission for Africa launched a programme on gender-sensitivity training and gender mainstreaming in November 1997. | В ноябре 1997 года Экономическая комиссия для Африки учредила программу по вопросам подготовки, учитывающей гендерную проблематику, и учета гендерных вопросов в рамках основной деятельности. |